Сон

1

Мне снилась усадьба стеклянная,
ночными дождями укрытая,
раскинутая угловато
над рядами английских садов.

Внутри укромно и чисто
светили весёлые лампы,
хлопотала о чём-то служанка
да слонялся по комнатам лев.

Он был не свирепым, не хищным,
он был моим детским другом,
а я почему-то был девочкой
и ходил за ним по пятам.

Сквозь огромные окна дома
я следил за мрачной природой,
видел молнии, слышал громы
и шумы косматых деревьев.

Я искал минуты и места,
чтобы выпустить льва на свободу,
чтобы он убежал в чащу леса,
чтобы царствовал там над зверями.

И вот я высмотрел место,
и вот я окно распахнул,
так что первые капли дождя
вломились в ясную комнату.

И стал я льва подзывать,
стал указывать путь ему,
но вдруг служанка сказала,
оторвавшись от тихой работы:

– На улице льют дожди,
в дремучем лесу темно.
Наш лев никуда не пойдёт,
он останется здесь, в тепле.

Царствовать он не в силах,
поскольку он слишком стар,
поскольку он очень болен,
всё равно он скоро умрёт.

И служанка, обняв льва за шею,
зарыдала и зарычала,
и лица у всех были львиными,
но в старческих пятнах и дряблыми.

Тогда я тоже завыл,
да так, что мой сон зашатался.
Я резко проснулся под утро,
не понимая, в чём дело.

2. A DREAM

I dreamed of a house of glass
covered with nocturnal rains
and which wings were stationed like trains
on a regular english grass.

Inside lucid lamps were shining
with their discreet fires like blooms,
a maid was doing her chores
and a lion was roaming the rooms.

He was neither angry, nor greedy,
he was my protector and friend.
For some reason, I was a girl
who loved him without an end.

I was staring through the huge windows
at the nature’s poisonous sleeps,
I saw lightnings, I heard thunders
and noises of shaggy trees.

I was looking for a time and a spot
to set my lion friend free,
to let him run to the trees,
where my lion would reign with no sword.

Finally, I found a spot,
finally, I opened the window,
finally, swift raindrops
rushed into the room like dew.

Suddenly, the modest maid
interrupted her housework and said:
“Our lion ain’t gonna escape,
he is gonna stay home, sound and safe.

Outside, there is darkness and rain,
and he is too wasted to reign,
and he is too troubled and sore,
he hears Death nock at the door”.

And, putting her arm by his neck,
the maid mourned and roared.
Everybody had lion faces
crossed by wrinkles and scores.

And them I howled as well,
and my cry earthquaked the dream.
I woke up where nightmares dwell,
though this one was real, I deem.
_____________________________________
По-французски:
http://stihi.ru/rec.html?2019/06/01/1377


Рецензии
RÊVE

Je revais d’une maison en verre,
couverte de pluies nocturnes
et dont les angles dominaient
des rangs de jardins anglais.

Dedans, des lampes luissait
d’une lumière discrète,
une servante faisait le menage
et un lion traînait dans les chambres.

Il n’était ni féroce, ni carnivore,
il était mon ami d’enfance,
et moi, j’étais une fille
qui le suivait pas à pas.

Par les fenêtres enormes
je contemplais la nature sombre
avec ses éclairs, ses tonnères
et ses bruits de bois.

Je cherchais le moment et le lieu
opportuns pour libérer le lion,
pour qu’il s’en aille dans les bois,
le vrai roi d’animaux.

Enfin, je trouvai l’endroit,
enfin, j’ouvris la fenêtre,
et quelques gouttes de pluie
pénetrèrent la chambre claire.

Enfin, j’appelai le lion
pour lui indiquer le chemin,
mais soudain la servante dit,
en laissant son travail tranquille:

- Il y a des averses dehors,
les bois sont vierges et sombres.
Notre lion n’ira nullepart,
il restera dans la maison.

Il est bien trop vieux pour reigner,
bien trop fatigué pour fuir.
Il est gravement malade,
en tout cas, il mourra bientôt.

La servante baisa le lion
et se mit à pleurer, à rugir.
Tout le monde avait des visages
de lions, visages décrépies.

Moi aussi, je hurlai,
en busculant tout mon rêve.
Je me reveillai le matin
sans comprendre la tragédie.

Филипп Андреевич Хаустов   01.06.2019 06:31     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.