Анри Де Ренье. Прощай
"L'adieu"
Ты говоришь:"Окно безбрежности осенней,
куда глядит любовь, закроют небеса".
И складками морщин нас окружают тени,-
растаявшего дня унылая краса.
Возьму с собою в путь горячих роз букеты,
и лилии возьму, чей аромат так густ
в мерцающих лучах искусственного света,
что вспомнить не даёт заката пряный вкус.
В последний раз оставь свое отображение
в зерцале этих глаз, тускнеющих уже.
И отведи лицо. В прощальное мгновенье
не убоюсь я зла на смертном рубеже...
Свидетельство о публикации №119053005852
стихов Анри Де Ренье. Спасибо Вам за это. И скромный экспромт, навеянный этим стихотворением в Вашем переводе. Всех благ! В.А.
Прощанье в осень… Сколько грусти в этом –
Сама природа словно льёт слезу,
Дня омрачая строгую красу,
Лишая радости влюблённого поэта.
А он ещё весь в ароматах лета,
Где воздух резедой пропах и густ,
Где стрекоза застыла на весу,
И где в росе лучи сверкают светом…
Но – пробит час. Его ждёт долгий путь,
Остались лишь последние мгновенья,
И долгий поцелуй, и шёпот: «Не забудь»,
И вспыхнувшее вдруг в душе волненье…
Сложны подчас судьбы хитросплетенья,
Но, может, в том всей нашей жизни суть?..
09.02.2020г.
Виктор Алимин 09.02.2020 11:39 Заявить о нарушении
Сергей Васильевич Дурманов 29.03.2020 09:49 Заявить о нарушении