Identify me as a spy
With no ability to lie
As butterfly
No masking. Why
So bright as sky
Your eyes as mine
You spy, me spy
Hello, goodby.
Your password suits,
We open gates
The half shell pearl
Rolls all its routes -
You pass me cause
We play, we mates,
And none of us
Will know the rates.
Identify me as a pearl,
As bird , as god
Or as a girl,
As wood, as sea
As summer sky
And don’t check password
one more time.
Простите за прямоту, но из самых лучших побуждений, советую Вам убрать это произведение или исправить. В том виде, как оно выглядит сейчас, совершенно очевидно то, что языком Вы не владеете, а переводите свои слова с русского на английский . Это так не работает.
Если решите переделать и Вам нужна будет помощь - напишите мне и я, с удовольствием, поделюсь своим опытом общения на живом английском языке последние 20 лет и опытом переводов в обе стороны.
with no ability to lie - да, это возможно звучит странно, но я верю тому как написалось. Я владею английским весьма и весьма неплохо так что.. Кстати, именно этому стихотворению суждено вскоре быть переведнным на английский и датский - так что ему нет резона быть английским- английским)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.