Дословный перевод анекдот

        Дословный перевод
            (анекдот)

Едут в одном купе два иностранца
Один – переводчик, другой – бизнесмен,
И русская женщина, с маленьким ранцем,
Простая хозяюшка, не конгрессмен.

И вот бизнесмен говорит переводчику:
 – Тапки куда-то пропали мои,
как будто упали в бездонную бочку,
спроси у неё, не брала она их.

Переводчик:   – Мадам, у сеньора здесь тапки пропали
                и он меня, только что, вот, попросил,
                чтобы спросил я, Вы их не брали,
                он ведь всегда их с собою возил?
Русская женщина: – Да сто лет нужны были мне эти тапки!
                К тому же мужские, ну что Вы, сеньор?!
Переводчик:  – Она утверждает, нужны ей те тапки!
                Вопрос перешёл в деловой разговор.               
Бизнесмен:   – Ну, значит, тогда пусть она мне заплатит.
Переводчик:   – Ему Вы за тапки должны заплатить.
Русская женщина: – Здравствуйте, я Ваша тётя! Этого хватит?
Переводчик:  – Она Вам родная, она так говорит.
Бизнесмен:  – Тогда пусть заплатит, хотя б половину.
         О чём переводчик ей сразу сказал.
Русская женщина: – А хрен ему в сумку или в корзину?
         А поезд уже заезжал на вокзал.
Переводчик:  – Она заплатить согласилась продуктом,
                но только спросила, во что положить?
Открылось купе, и зашел к ним кондуктор,
Чтобы чайку им сейчас предложить.

29.05.2019г.     20.15.


Рецензии
Доброй ночи Александр! Прочитал «Дословный перевод анекдот» Да! Александр... жизненный анекдот, не каждый переводчик переведёт русский простой говор.

Желаю Саша тебе здоровья и мирного неба над головой.

С уважением Александр.

Александр Котельников   08.08.2023 00:42     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.