Потвори Пер. Соловей Заочник

      Скрадливі кроки в темряві. І лунке,
      Смачне відлуння, наче поцілунки...
      Болить душа, мов збуджений фантом,
      Я сам на сам із ввіреним хрестом...

      Як біси Зла тепер працюють тонко,
      Пронизуючи тіла оболонки,
      Засмолюючи в ньому все, що є -
      І щемний страх єство охоплює...

      Час плине неупинно, тане швидко...
      Кінця і краю помилкам не видко...
      Але Господь зірве підступний лід,
      Жахи розтопить наших тисяч літ...

      Потвори п'ятим виміром зітре -
      Усуне все нечисте та старе...

                Перевод - Соловей Заочник



Украдкой в темноте шаги. И гулко
целует эхо стены переулка...
То где-то боль ступает, как фантом,
как одиночество со вверенным крестом...

Работа бесов Зла тонка и точна,
пронизывая тела оболочку,
черня в нём всё святое, что имеет –
от страха естество во власти змея...

Ошибок время так неумолимо,
так бесконечно утекает мимо...
Господь сломает страха хрупкий лёд,
возьмёт за руку и ведёт... ведёт...

И сгинут твари в пятом измеренье,
бессильны против времени смиренья.

                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2019/05/30/4001

Шаги во тьме и вкрадчивы, и жутки,
А отзвук смачный, поцелуи будто...
Болит души разбуженный фантом
Наедине с ей вверенным крестом...

А Зло теперь работает всё тоньше,
Пронизывая оболочек толщи,
И стынет люд на яростных ветрах,
Объемлет души леденящий страх...

Не бесконечно время, быстро тает,
Ну, а грехам всё нет конца и края...
Господь растопит тех злокозней лёд,
Тысячелетий ужасы сотрёт...

И будет это в пятом измеренье,
В последнем веке мира сотворенья...

                Перевод - Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2019/05/30/8518

      Шаги во тьме крадутся. И так гулко
      И вкусно эхо, словно поцелуи…
      Болит души проснувшийся фантом,
      И вновь одна я с вверенным крестом…

      Как бесы зла в нас проникают точно,
      Пронизывая тела оболочки,
      Пытаясь засмолить всё существо, –
      Щемящий страх терзает естество…

      Неумолимо время – как обидно…
      Просчётам края и конца не видно…
      И лишь Господь сорвёт преступный лёд,
      Растопит страхи лет, их вечный гнёт…

      Зло пятым измерением сотрёт –
      Любая нечисть навсегда уснёт…

   


Рецензии
Дивные стихи, замечательные переводы, дорогая Маргарита.
Душу отвожу на Вашей страничке.
Она - как рай на земле.
С нежностью, Наташа

Наташа Корецкая   22.06.2019 02:53     Заявить о нарушении
Я пишу о Боге, а значит - о Любви ! Это не может не нравиться, моя восторженная Наталочка ! Спасибо за нежный отклик ! С Любовью - Маргарита

Спасибо за похвалу переводчиков - они все молодцы !

Маргарита Метелецкая   22.06.2019 05:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.