Гилберт Кит Честертон

                Gilbert Keith Chesterton
                1874-1936
                The Donkey
When fishes flew and forests walked   
And figs grew upon thorn,   
Some moment when the moon was blood   
Then surely I was born.
With monstrous head and sickening cry
And ears like errant wings,   
The devil’s walking parody   
On all four-footed things.
The tattered outlaw of the earth,
Of ancient crooked will;
Starve, scourge, deride me: I am dumb,   
I keep my secret still.
Fools! For I also had my hour;
One far fierce hour and sweet:   
There was a shout about my ears,
And palms before my feet.

                Гилберт Кит Честертон.
         Осёл
Когда летали рыбы по лесам,
И фиги зрели на сосне,
Вас уверяю, господа, на свет родился и я сам,
Творец  дал красный цвет луне.
   
Он наградил меня и всем известным криком,
Дал уши – два крыла, ему пришла такая блажь,
Лишь  дьявола он наделил подобным рыком,
Такой вот вышел у него со мной коллаж.

Ярый клятвопреступник всей земли, есть и ответ,
Тебе, человеконенавистник, владыка ада, и изгой,
Хоть я храню свой небольшой секрет,
Бичуй, высмеивай меня, что я упрямый, и тупой!

Невежи! Знайте, что и у меня был свой великий час,
Когда мессию в Галилею вёз, теперь нет тайны,
Я помню крик толпы ликующей, вот как сейчас,
К ногам стелили и цветы, и листья пальмы.

2019. Вольный перевод с английского языка.
Фото поэта из интернета.


Рецензии