Генрих Гейне. Счастье и несчастье

Das Gl;ck ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und k;;t dich rasch und flattert fort.

Frau Ungl;ck hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedr;ckt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.


Счастье, словно случайная девка,
Порхает как мотылёк-однодневка;
Прядь со лба убирает ловко,
Целует и исчезает надолго.

Несчастье, как жена верная,
Да в постоянстве  примерная;
С тобою возляжет и не спешит,
Спицами вяжет и пряжей шуршит.


http://www.stihi.ru/2018/05/03/8779
Генрих Гейне. Счастье и несчастье. Флориан.


Рецензии
Спасибо, Елена, за перевод!
Интересное содержание в сравнении обстоятельств.

Взаимной любви и счастья!

Владимир Чугай   04.06.2025 12:25     Заявить о нарушении
Владимир, я рада Вам очень.
Благодарю , что заходите.
Любви и вдохновения свыше.

Елена-Есфирь   04.06.2025 14:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.