Уильям Блейк. К музам

                William Blake       
                To The Muses
Whether on Ida's shady brow,
Or in the chambers of the East,
The chambers of the sun, that now
From ancient melody have ceas'd;
Whether in Heaven ye wander fair,
Or the green corners of the earth,
Or the blue regions of the air
Where the melodious winds have birth;
Whether on crystal rocks ye rove,
Beneath the bosom of the sea
Wand'ring in many a coral grove,
Fair Nine, forsaking Poetry!
How have you left the ancient love
That bards of old enjoy'd in you!
The languid strings do scarcely move!
The sound is forc'd, the notes are few!

                Уильям Блейк
                К музам
В тенистых днях средины мая время оно,
В палатах сказочных роскошного Востока,
И в золотом дворце сияющего Аполлона,
Начало всех начал мелодий, ритмов, их истоки.

Они рождались и парили в небесах,
Среди сияющей безоблачной лазури,
Подслушал ли Орфей их у цветов во снах,
Иль ветра флейты выдували в бури.

Среди хрустальных и звенящих скал,
Иль в гротах и пустотах побережья моря,
В коралловых садах, где их Садко искал,
Их девять Муз прекрасных пели, вторя!

Увы, где древняя забытая любовь
К мелодиям и песням старых бардов!
Рычанье струн теперь лишь будоражит кровь,
Да звук форсированный, гармоний нет в аккордах!

Вольный перевод с английского языка
2019г. Фото из интернета


Рецензии