Эмили Дикинсон - Потому что не могла притормозить

Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me –
The Carriage held but just Ourselves –
And Immortality.

We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –

We passed the School, where Children strove
At Recess – in the Ring –
We passed the Fields of Gazing Grain –
We passed the Setting Sun –

Or rather – He passed us –
The Dews drew quivering and chill –
For only Gossamer, my Gown –
My Tippet – only Tulle –

We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground –
The Roof was scarcely visible –
The Cornice – in the Ground –

Since then – 'tis Centuries – and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity –

--

Потому что не могла
притормозить для Смерти,
повозка сбавила свой ход,
а мы – бессмертие.

Мы продвигались не спеша,
и не торопясь.
Лишились отдыха, труда
за ее галантность.

Минуя школу, детвору,
играющую в ринге,
проехали зерно полей,
проехали закат.

Вернее, он проехал нас –
роса тряслась морозно.
И только паутины сеть
на платье села слезно.

Остановились – виден Дом.
Отекший от земли.
Покосившей крыши скат
покосил карниз.

С тех пор прошли века, но все же
не длиннее дня.
Я думала, что к вечности –
голова коня.


Рецензии