Вдохновенье - Оленка Назаренко

вольный перевод с украинского
стиха Оленки Назаренко "Натхнення",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2019/05/01/2856



       Вдохновенье

Вдохновенье куда-то сбегает? Ответь!
Вдохновенье искать надо снова?
Ты не верь! Лишь внимательней надо смотреть.
Ведь вокруг вдохновения много!

Мне оно улыбается в каждом цветке
и в движении каждой букашки.
В доброй вешней грозе, в хмуром дне, в ветерке
нахожу я его без промашки.

Через окна и двери, а то в дымоход,
входит властно и твёрдо, без стука.
Часто солнечный свет из-за туч к нам несёт
и созвучья доносит до слуха.

Сотни образов, рифм и новейших идей
заполняют души чуткий остров.
Увлечёшься- и время не ведаешь где,
и писать получается просто.

Но порой ощущается в творчестве мель,
стынет чашка горячего чаю.
Кто сказал: вдохновенье сбежало отсель?
Это я от него убегаю...



       Натхнення

Хто сказав, що натхнення тікає кудись,
Що натхнення потрібно шукати?
Ні, не вір! Ти уважніше лиш подивись,
А навколо його так багато!

В кожній квітці ласкаво сміється мені
І ворушиться в кожній комашці…
У весняному громі, похмурому дні…
І відчути його там не важко.

Через двері і вікна, і навіть димар
Входить владно, рішуче, без стуку.
І приносить частиночку сонця з-за хмар,
І вкладає перо мені в руки.

Сотні образів, рим та новітніх ідей
Вмить заповнюють розуму простір.
Ображаючись, час непомітно іде,
А писати, здається, так просто…

А задачі очікують творчості криз
І холоне десь чашечка чаю…
Хто сказав, що натхнення тікає кудись?
Я, вірніше, від нього втікаю…


Рецензии
Замечательный перевод!
Мне проще говорить и писать на русском, хотя хорошо понимаю украинский, пишу, но говорить почему-то не могу (сожалению).
На уровне дедушек и бабушек принадлежу к разным народам: русский (с примесью киргиза), молдаван, украинец и кавказец, пр

Ермашов Иван Игоревич   24.08.2019 23:58     Заявить о нарушении
спасибо! рад, что перевод Вам понравился!

Серж Конфон 3   25.08.2019 01:02   Заявить о нарушении