Я счастлива, как хвост собаки

По мотиву одноименного стихотворения польской поэтессы Анны Свирщинской



Я счастлива, как что-то несущественное,
Свободная, как вещь второстепенная,
Как что-то, кто никто не ценит,
Которое себя совсем не ценит,
Как что-то над которым все смеются,
Которое смеется над их смехом,
Как смех без уважительных причин,
Как вопль, себя перевопивший,
Счастливая, как что либо неважное
Как и любое что либо неважное.

Я счастлива, как хвост собаки.


Перевод сделан из англоязычной версии.
Перевели с польского Чеслав Милош и Леонард Нафан.


Рецензии
И я не раз бывал собакой.
Вилял от "счастия" хвостом,
Прикидывался тварью всякой.
Хозяйской был доволен "косточкою" и пинком!

Борис, респект за слог и тему! Удачи!
С уважением!
Дедушка Валера.

Валерий Ходорковский   23.05.2023 22:02     Заявить о нарушении
А ведь и у нас хвост тоже должен быть, но отвалился, как у Шарикова:)
Спасибо за отзыв

Борис Зарубинский   23.05.2023 22:56   Заявить о нарушении
Не у всех хвост отвалился.
У северных чукчей ещё рождаются к хвостами.
Когда жила в Ванино Хабаровского края в библиотеке нашла источники их происхождения.
Вымирающая нация.

Людмила Кловская   27.05.2023 18:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.