Чекаю Пер. Соловей Заочник В. Агаповой

Вже дві тисячі літ
Наді мною печалиться небо,
Вже дві тисячі літ,
Як іду, мій Ісусе, до Тебе...
Знаю, винна сама,
Бо ніхто ні зганьбив, ні наврочив,
Я свій болісний шлях
Поминати, коханий, не хочу...
Не дивлюся назад –
Там усе марнота швидкоплинна...
І в пустелі земній
Я без Тебе, немовби причинна.
Бач, уже не іду,
А лечу у молитвах, єдиний,
У розпуці й плачу,
Мов без неньки заблудла дитина.
Позбирай же, молю,
За дві тисячі років каміння,
Всю гординю спали
І натомість насаджуй смирення...
А допоки блука
Дольнім світом пекельна розлука,
Я чекаю й служу –
Мию ніжки маленьким онукам...


                перевод - Соловей Заочник
                http://www.stihi.ru/2019/05/24/4678


Много... тысячи лет
надо мною печалится небо.
Много... тысячи лет
я несу и молитвы, и требы –
всё Тебе, мой Иисус...
Так терниста, гориста дорога,
помнить это  – искус.
О любви я... так мало... и много...
Виновата сама,
ведь никто не позорил, не хаял,
боли горькой сурьма
посветлела, со временем тает.
Без оглядки иду –
сзади сплошь суета к переменам
и в пустыне земной
без Тебя не хватает смиренья.
Видишь, снова стою,
а летаю всего лишь в молитвах,
слёзы, разная чушь,
что дитю в юбку матери лить, а?
Помоги мне собрать
за столетия камни сомнений,
ведь гордыня мне враг,
лучше кротость растить и терпенье.
Хоть пришла на межу,
где опять поджидает разлука,
просто близким служу –
мою руки и ноженьки внукам...

                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2019/05/25/3276


Вот две тысячи лет
Надо мною печалится небо –
Всё иду к Иисусу,
Словно путь до Него мне не ведом...
Что ж, моя тут вина,
Ведь никто святость мне не пророчил...
А мучительный путь
Вспоминать сердце больше не хочет...
Да и что позади?
Суета? Пусть! Она преходяща.
Но в пустыне земной
Без Тебя - сиротой быть ледащей.
Вот уже не иду,
А лечу в сокровенных молитвах.
В безнадёжности стылой,
Мой единственый, зов мой прими Ты.
Собери, я молю,
За две тысячи лет все каменья
И гордыню спали,
И даруй обрести мне смиренье...
А покуда блуждаю
Дольним миром, где пеклом разлука,
Я и жду, и служу –
Мою ноженьки маленьким внукам...


                Перевод - Серж Конфон
                http://www.stihi.ru/2019/06/24/5187

Уж две тысячи лет
надо мною печалится небо.
Уж две тысячи лет
за Иисусом иду, как за хлебом.
Виновата, в том суть,
хоть на мне ни позору, ни сглазу.
Свой мучительный путь
вспоминать я, Любимый, не стану.
Не смотрю я назад:
суета там всё быстро уносит.
И глаза не глядят:
без Тебя всё пустынная осень.
Погляди: не иду,
уж лечу я в молитвах, Единый,
и в разлуке слезу
оброняю, как дети, в сединах.
Я молю: собери
за две тысячи лет зла каменья,
всю гордыню спали,
утверди дух добра и смиренья!
В заблужденьях греха
миром правит та с Богом разлука.
Жду Его и пока
мою ножки я маленьким  внукам.
 


Рецензии
Маргарита, представляю Вам мой вариант перевода этого стиха на русский: http://www.stihi.ru/2019/06/24/5187

Серж Конфон 3   24.06.2019 15:38     Заявить о нарушении
Превосходный перевод, милый Серж ! И уже на моей страничке ! Спасибо ! С Любовью - Маргарита

Маргарита Метелецкая   24.06.2019 17:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.