Вот- вот раскроются объятья... Рус. укр

Вот-вот раскроются объятья
Сирени нежной и хмельной,
Да в изумрудах мая платье
Подмочит дождик озорной.

Взметнутся лёгкостью фонтанов
Те капли в лужицах, звеня,
Свечами вспыхнет храм каштанов,
Где ты обычно ждал меня...

Стоим с тобой в его притворе
Ещё с надеждой: на алтарь
Любви не капнут слёзы горя...
Звонит... Звонит наш дождь-звонарь.

16.05.2019   Ядвига Довнар(Курьянович)

На украинский перевела
Мирослава Стулькивская: http://www.stihi.ru/2019/05/28/8442


Ось-ось розкриються обiйми
**************************

Мирослава Стулькивская

Ось-ось розкриються обійми
Бузку, що тулиться плечем
В смарагдового травня ніжність,
Змочивши одяг під дощем.

Здійметься легкістю фонтанів
В калюжах краплями наш став,
Свічками зійде храм каштанів,
Де ти завжди  мене чекав...

З тобою ми в його  притворі
З надією, що наш вівтар
Любові не накриє горе...
І дзвонить... Дзвонить дощ-звонар.


Рецензии
Яденька у тебя действительно хорошо получаются переводы с украинского...)
Я, со своей вечной ленью, было попытался пару раз что-то сотворить, но только ещё раз убедился- насколько это действительно трудно, из одной красоты сотворить вторую...) Может попозже, когда перестану работать, у меня появится для этого время...)
С теплом моим...

Слава Воронов   09.06.2020 07:17     Заявить о нарушении
Рада тебе, Слава! Завидую работающим, если честно. Я уже не работаю, оставляла её(работу) по семейным обстоятельствам, а теперь уже и успокоилась, значит так надо было...
Здесь перевод на украинский сделала Мирослава Стулькивская с моего русского.
Она перевела больше двух десятков моих стихов, но в основном с белорусского на украинский, а с русского меньше, но этот её перевод. А я очень мало переводила, тоже пока (или уже и не пока) нет возможностей. И пишу теперь мало, и читаю, к сожалению.
С ответным теплом лета и души,

Ядвига Довнар   09.06.2020 14:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.