Вот- вот раскроются объятья... Рус. укр
Сирени нежной и хмельной,
Да в изумрудах мая платье
Подмочит дождик озорной.
Взметнутся лёгкостью фонтанов
Те капли в лужицах, звеня,
Свечами вспыхнет храм каштанов,
Где ты обычно ждал меня...
Стоим с тобой в его притворе
Ещё с надеждой: на алтарь
Любви не капнут слёзы горя...
Звонит... Звонит наш дождь-звонарь.
16.05.2019 Ядвига Довнар(Курьянович)
На украинский перевела
Мирослава Стулькивская: http://www.stihi.ru/2019/05/28/8442
Ось-ось розкриються обiйми
**************************
Мирослава Стулькивская
Ось-ось розкриються обійми
Бузку, що тулиться плечем
В смарагдового травня ніжність,
Змочивши одяг під дощем.
Здійметься легкістю фонтанів
В калюжах краплями наш став,
Свічками зійде храм каштанів,
Де ти завжди мене чекав...
З тобою ми в його притворі
З надією, що наш вівтар
Любові не накриє горе...
І дзвонить... Дзвонить дощ-звонар.
Свидетельство о публикации №119051607699
Я, со своей вечной ленью, было попытался пару раз что-то сотворить, но только ещё раз убедился- насколько это действительно трудно, из одной красоты сотворить вторую...) Может попозже, когда перестану работать, у меня появится для этого время...)
С теплом моим...
Слава Воронов 09.06.2020 07:17 Заявить о нарушении
Здесь перевод на украинский сделала Мирослава Стулькивская с моего русского.
Она перевела больше двух десятков моих стихов, но в основном с белорусского на украинский, а с русского меньше, но этот её перевод. А я очень мало переводила, тоже пока (или уже и не пока) нет возможностей. И пишу теперь мало, и читаю, к сожалению.
С ответным теплом лета и души,
Ядвига Довнар 09.06.2020 14:16 Заявить о нарушении