Там, где нет ни капельки

Там, где нет ни капельки поэзии,
Свежей мысли, строчки – на таран, –
Переводы выявят облезлую
Позолоту бесполотных рам.

Ну а по мотивам – не усердствуй ты,
Коли называешься поэт.
Опиши своё, что зреет в сердце, и
Будешь сам когда-то перепет.


Рецензии
Привет, Лена!

Да, ты права: надо переводить лишь то, что впрямую отзывается в сердце!)

По мотивам - это как мои экфрасисы,имхо: при взгляде на картину или художественное фото: "торкает" внутри - дальше м.б. свои ассоциации: толчок дан..!)
Но не "математически точные" переводы Пастернаком, пусть вольные! - для меня дороже переводов Маршака. Ещё А.Фенхель-класс!(не современный В. Куприянов, имхо)

СпасиБо за поднятую тему!
Здоровья и Удачи, Леночка.
Уважительно,
я

Светлана Груздева   22.02.2022 14:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана!

Сегодня поздравляли наших мужчин на кафедре, принимали антикоронную микстуру -C₂H₅OH в менделеевской концентрации). Весело посидели. Всё-таки водка - хороший анальгетик. Мне намного лучше, могу быстрее ходить, завтра полежу целый день - и всё будет тип-топово и чик-чиково)))

Спасибо!
Лена

Елена Леонидовна Федорова   22.02.2022 21:04   Заявить о нарушении
Рада твоим приятным эмоциям, Леночка!
:)
Здоровья, прежде всего!

Светлана Груздева   22.02.2022 21:23   Заявить о нарушении
Зайди в личку:)

Светлана Груздева   22.02.2022 22:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.