Рассвет. Йозеф фон Эйзендорф

Morgendaemmerung

    Es ist ein still Erwarten in den Baeumen,
    Die Nachtigallen in den Bueschen schlagen
    In irren Klagen, koennen's doch nicht sagen,
    Die Schmerzen all und Wonne, halb in Traeumen.

    Die Lerche auch will nicht die Zeit versaeumen,
    Da solches Schallen bringt die Luft getragen,
    Schwingt sich vom Tal, eh's noch beginnt zu tagen,
    Im ersten Strahl die Fluegel sich zu saeumen.

    Ich aber stand schon lange in dem Garten
    Und bin ins stille Feld hinausgegangen,
    Wo leis die Aehren an zu wogen fingen.

    O fromme Voeglein, ihr und ich, wir warten
    Aufs frohe Licht, da ist uns vor Verlangen
    Bei stiller Nacht erwacht so sehnend Singen.
------------------------------------------------------
«Рассвет» Йозеф фон Эйхендорф

В деревьях ещё тихо ожиданье,
И соловьи так жалобно в ветвях
Поют, и в этой песне серых птах
Всё засыпает: боли и желанья.

И жаворонка слышится свистанье,
Что так волнует воздух в жарких днях;
Вот он летит в проснувшихся полях
На крыльях, полных светлого сиянья.

А я уже давно стою в саду,
Я ухожу в поля, ища покоя,
Где нива чуть заметно шелестит.

О, птица чистая! И я к тебе иду,
Услышав пение прекрасное такое,
Что всю тоску ночную растворит.

 (15.05.2019)


Рецензии