Одна С. Тисдейл вольный перевод
И на все, что даю и имею,
Несмотря на нежность твою,
Иногда, что живу, я жалею.
Я одна, как на пике скалы,
Я стою на вершине усталости.
А вокруг меня кружит снег,
Подо мной - серый мир, где нет жалости.
И меня, в том уверена я,
Только гордость души спасает
От влекущего мира тех,
Кто навеки там почивает.
Alone S.Teasdale
I am alone, in spite of love,
In spite of all I take and give—
In spite of all your tenderness,
Sometimes I am not glad to live.
I am alone, as though I stood
On the highest peak of the tired gray world,
About me only swirling snow,
Above me, endless space unfurled;
With earth hidden and heaven hidden,
And only my own spirit's pride
To keep me from the peace of those
Who are not lonely, having died.
Свидетельство о публикации №119051301483
Как это всё близко, понятно и красиво написано в стихах!
Спасибо!
Творческих Вам находок и всего хорошего!
Владимир Семянов 18.09.2023 19:25 Заявить о нарушении
Хорошо, когда рядом есть любимые люди, которые позволяют насладиться одиночеством.
С наилучшими пожеланиями,
Лилия Полещенко 2 18.09.2023 23:29 Заявить о нарушении