Марш о конце войны. Marsch ueber das Kriegsende

Marsch ueber das  Ende des Krieges.
Der Dichter und Musiker: W. Wyssozkij.

Schon werden nicht mehr da im Himmel die Sperrballons pendeln.
Sirenen sind stumm. Sie bereiten sich zum Siegesfest.
Doch Zugfuehrer kann noch bald Bataillonskommandeur  werden,
Den spaeter das Schicksal so einfach im  Kampf sterben  laesst.

Ikonen sind rein von dem Kerzenruss; . Schoen ist es zu sehen!
Und Seele und Mund schaffen selber Gebet und Gedicht.
Doch immer noch sieht man Transporte mit rotem Kreuz gehen.
Von grossen Verlusten erwaehnen Berichte doch nicht.

Und schon darf man von Fenstern Papierkreuze auch entfernen.
Und schon dunkle Gardinen sind weg! Heiter wird’s im Haus.
Doch immer noch  trinken  Soldaten um sich  zu erwaermen.
Der Spiritus treibt auch die Angst und die Pest sicher aus.


Und schon brennen die  Lampen der Vorkriegszeit halb hell , wie Kerzen.
Und die Moskauer schauen Gefangener von oben an.
Doch irgendwo bringen die Splitter den Tod einem Herzen,
Noch schleichen sich Spaeher zum  Feinde mit Vorsicht heran.

Deutsche uebersetzung: Leonid Kust.
****************************

Марш о конце войны.
Стихи и музыка: В. Высоцкий.

Уже не маячат над городом аэростаты.
Замолкли сирены, готовясь победу трубить.
А ротные все-таки выйти успеют в комбаты,
Которых пока еще запросто могут убить.

Вот от копоти свечек уже очищают иконы.
И душа и уста - и молитву творят, и стихи.
Но с красным крестом всё идут и идут эшелоны,
Хотя и потери по сводкам не так велики.

Вот со стекол содрали кресты из полосок бумаги.
Вот и шторы - долой! Затемненье уже ни к чему.
А где-нибудь спирт раздают перед боем из фляги,
Он всё выгоняет - и холод, и страх, и чуму.

.Вот уже довоенные лампы горят вполнакала -
И из окон на пленных глазела Москва свысока...
А где-то солдат еще в сердце осколком толкало,
А где-то разведчикам надо добыть «языка».


Рецензии