Уильям Шекспир. Сонет 100

                William Shakespeare
                Sonnet 100
Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Dark'ning thy pow'r to lend base subjects light?
Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time's spoils despisd every where.
Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.

                Уильям Шекспир
                Сонет 100
Где, Муза, ты, что забываешь свою мощь,
С кем тратишь свои силы, вдохновение?
Транжиря на ничтожное своё одухотворение,
Ярость твоя могла бы с пользой мне помочь!

Вернись, забывчивая Муза, пой, возвращая ускользающее Время,
Что праздно без тебя ушло, втуне пропало,
Порадуй слух влюблённого в тебя, ведь сердце не устало,
И оживи моё перо, как прежде, сея вдохновенья семя.

Проснись, вдохни в меня, о, Муза милая моя,
Бодрость духа, силу вопреки морщинам – следов страданья,
И я обрушу на него весь гнев сатиры против увяданья,
И сделай так, чтобы Время праздновало лишь тебя.

Верни славу любви, но прежде чем растает жизнь моя,
И не возьмёт земля, избавишь тем от грая воронья!

Вольный перевод с английского языка.
2019. Фото из интернета


Рецензии