После дождя - Рихард Демель

вольный перевод с немецкого стиха Рихарда Демеля "Nach einem Regen",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2013/06/20/7752



       После дождя

Глянь: небо вновь сине,
и ласточки врозь
охотятся в шири
средь мокрых берёз.

И ты хочешь плакать?
Хоть грусть на душе,
деревья и птахи
все в солнце уже.

Глаза, пообсохнув,
глядят на твои:
в них вижу два солнца
в улыбке любви.


Рецензии
Красив ваш с любовью перевод!
В улыбке утренний восход!
Чуть брезжит лучик озорной,
Несёт он в новый день покой!
При встрече он мне подмигнул,
Я улыбнулась - вверх вспорхнул!
Разбудит лаской всех сестёр,
Он мил и трепетен, души шатёр!!!

Читала с наслаждением...
Солнца лучей пробуждение!
Вам шлю добра в лучистый день!
Пусть украшает жизни тень!
Восторг с утра пусть принесёт,
Подарок дня - красив восход!!!
Благодарная за роскош произведения!
За вдохновение, Серж!
С улыбкой!
Настроения!!!

Людмила Делий   26.06.2025 03:00     Заявить о нарушении
за такой несложный перевод такого маленького стихотворения
такой неожиданный отклик в стихах и чувствах...
приятно конечно, но Вы меня тут излишне захвалили.
приглашаю Вас на другие мои переводы пейзажных стихов
с разных языков, не только с немецкого, на моих
страницах Серж Конфон 2 и Серж Конфон 3

Серж Конфон 3   26.06.2025 12:20   Заявить о нарушении
, а также и на мои собственные пейзажные стихи

Серж Конфон 3   26.06.2025 12:23   Заявить о нарушении
С удовольствием почитаю, Серж!
Спасибо за приглашение!
С теплом души и уважением!
Доброго времени суток!

Людмила Делий   26.06.2025 13:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.