Перевод литературный - словно зеркало кривое -
заставляет жить поэта в постоянном не покое:
ТО ли видел он, а если... то насколько ТО правдиво,
и как подлинник берёт ли вечных судей за живое?
Перевод оригиналу - злейший враг и всё такое,
потому что перевод - покорный раб оригинала.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.