Жозе-Мария де Эредиа. Художник

                Jose-Maria de Heredia
                Un peintre
                A Emmanuel Lansyer.*
Il a compris la race antique aux yeux pensifs
Qui foule le sol dur de la terre bretonne,
La lande rase, rose et grise et monotone
Ou croulent les manoirs sous le lierre et les ifs.

Des hauts talus plantes de hetres convulsifs,
Il a vu, par les soirs tempetueux d'automne,
Sombrer le soleil rouge en la mer qui moutonne ;
Sa levre s'est salee a l'embrun des recifs.

Il a peint l'Ocean splendide, immense et triste,
Ou le nuage laisse un reflet d'amethyste,
L'emeraude ecumante et le calme saphir ;

Et fixant l'eau, l'air, l'ombre et l'heure insaisissables,
Sur une toile etroite il a fait reflechir
Le ciel occidental dans le miroir des sables.

                Жозе-Мария де Эредиа
                1842-1905
                Художник*
Он понимал ту расу древних с мудрыми очами,
Тех, кто бродил: по однообразной зелени Бретани,
Или по топям и болотными краями,
Среди усадеб под кронами из тисов, тут веками,

Под буками с осыпанной листвой и голыми ветвями.
Кто видел: погружение солнца в стада овец,
Суровыми осенними вечерними зорями,
Изгибы бухт и в пенных брызгах рифы. Как жрец,

Он кистью Аполлона рисовал сей Океан, картиной грустной,
И отражение облаков, что пролетают дымкой аметиста,
Над изумрудно-синей гладью в лиловой гамме тусклой.

В смешении паров и воздуха - вечернего тумана,
На небольшом холсте, заставил он задуматься и копииста,
Как удалось художнику зажечь свод неба над лагуной океана.

*Эммануэль Лансье – французский художник.
2019.Вольный перевод с французского языка.
Картина художника, фото из интернета.


Рецензии