Валерия Салтанова Решаясь, но всё же, сомнения для

Оригинал:

Решаясь, но всё же, сомнения для,
Терзаем себя… На исходе неделя…
Ведь если зима – ради этого дня,
То значит, вся жизнь была – ради апреля?

Каким он предстанет сейчас? А потом?..
Палитра раскрашена счастьем и болью,
А то, что досталось великим трудом,
Теперь называем великой любовью.


Перевод:
Адважна, ды ў гонар сумнення свайго
Мы змучым сябе... Вось і тыдзень збягае ...
Калі жа зіма - дзеля дня аднаго
Тады ўсё жыццё - дзеля вечнага мая?

Якім ён паўстане? Ці будзе са мной?..
Ў палітры ёсць фарбы і шчасця, і болю,
А ўсё, што далося вялікай цаной,
Цяпер называем вялікай любоўю.

Страница автора: http://www.stihi.ru/avtor/SALTAN


Рецензии
Если бы я прочла только перевод, то сразу же поняла бы, что это за стихотворение. Ты передаёшь звучание, Стась - а это очень здорово! И наверное, очень важно для художественного перевода, особенно в таких близких языках, как белорусский и русский.
Спасибо тебе, дорогая!

С теплом

Валерия Салтанова   09.11.2019 16:18     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Валерия Анатольевна, за то, что доверили свои тексты))...
Сердечно благодарю за Вашу Доброту! Обнимаю!

Анастасия Котюргина   09.11.2019 18:05   Заявить о нарушении