Звёздная гора

    По мотивам "Сонсанских* напевов"
    корейского поэта 16 в. Чон Чхоля
    в переводе А.Жовтниса

Здесь календарь давно уже забыт,
и все живут с природой в единеньи,
земным утехам предпочтенней скит -
и путнику всё то в недоуменье.

Окрестные холмы, дерев листва -
их краски всем подскажут время года.
Небесная Ткачиха** им шелка
накинет на Луной литые своды.

Весна благоуханьем сочных слив
разбудит с Утра первыми лучами,
и соловьиных трелей перелив
журчит в согласьи с горными ручьями.

В долине ночью дождик прошумел,
и лотос розовый, и лотос белый
враз расцветут - их солнечный удел
порадовать красою очумелой.

Опавшую, поблекшую листву
холодный ветер в кучи наметает,
к заре закатной взмоют в высоту
журавушек расклинувшие стаи.

Из яшмы белоснежные цветы
искусно вырезал Небес владыка,
и молоком облитые холсты
в лугах сияют светлолико.

Непостижимы судьбы царств земных -
то одному известно только Богу,
в тот храм, что убран серебром зимы,
сам человек отыщет пусть дорогу.

*-Сонсан("Звёздная гора") - местечко в окрестностях
Кореи 16 века, где поэт был в ссылке, он сам выступает
в роли путника
**-Небесная Ткачиха - название звезды
и персонаж популярной на Дальнем Востоке
легенды о Небесной деве


Рецензии
побывать бы когда-то в этом месте !
понравился стих ,
с добром,
К.В.

Константин Ватулёв   18.05.2019 17:41     Заявить о нарушении
Наверное, в нынешние времена там уже многое изменилось, только ностальгия по прошлому спокойствию природы.
Спасибо за отзыв!

Владислав Шапошников   19.05.2019 20:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.