Генрих Гейне. Пролог. Перевод

Платья чёрные, чулочки,
Лоск манжет и блеск колец.
Ложь в словесной оболочке.
Ну, а где ж тепло сердец?

Лицемерные объятья,
Ваших встреч помпезных туш
Не могу воспринимать я.
Где ж любовь и трепет душ?

Прочь от вас! Подальше! В горы!
К вольным искренним ветрам.
В необъятные просторы.
Грудь свободно дышит там.

Возвышаясь горделиво,
Ели там стоят в горах,
Там ручьи журчат счастливо,
Птицы кружат в небесах.

Блеск дворцов. Потоки фальши.
Всё! Прощайте, господа!
В горы! В высь! От вас подальше!
Там душа жива всегда!


Семикаракорск
3 апреля 2019г.


Рецензии