Король Швеции. Уильям Вордсворт. Перевод

William Wordsworth (Уильям Вордсворт)

The King Of Sweden.

THE Voice of song from distant lands shall call
To that great King; shall hail the crowned Youth
Who, taking counsel of unbending Truth,
By one example hath set forth to all
How they with dignity may stand; or fall,
If fall they must. Now, whither doth it tend?
And what to him and his shall be the end?
That thought is one which neither can appal
Nor cheer him; for the illustrious Swede hath done
The thing which ought to be; is raised 'above'
All consequ ences: work he hath begun
Of fortitude, and piety, and love,
Which all his glorious ancestors approve:
The heroes bless him, him their rightful son.

Уильям Вордсворт

Король Швеции

Из дальних, дальних стран глас песни призовёт:
Велик король, взошедший юным на престол,
Кто Истину тогда в советники возвёл,
Воздавший  доблести и мужеству почёт.
С достоинством борись и если должен пасть-
Умри, коль суждено, предрешено судьбой
Для каждого из тех, удел которых - власть.
И эта мысль  в веках останется такой.
Будь славен швед, твой род благослови,
Такого выше вряд ли приподнять в веках,
Деяния его досель на всех устах -
Синоним   мужества, отваги и любви.
Гордились предки бы потомком королей,
В ряду с героями их сын судьбой своей.


Рецензии