Сумка - Владимир Ягличич

вольный перевод с сербского
стиха Владимира Ягличича "Кеса"



       Сумка

Сумка в парке. По верху трава.
Почвы ком из той сумки наружу.
Ветер хочет её разорвать...
Перестань! Не тревожь мою душу!

Успокойся: ведь лопнет она!
Но не тронуть ничем его буйства...
Всё ж однажды о жизнь здесь должна
к разрушению тяга споткнуться.

Человеческий шаг, шум травы,
тополиная сень, запах розы -
просыпается всё в нас, и мы
забываем былые угрозы...

Никого здесь не будет опять,
и всё лето под этой скамейкой
буду сумку я вновь наблюдать
позабытым увядшим ремейком.

Иногда лишь собака придёт
этот прах обветшавший обнюхать.
Поздним вечером летним её
я увижу опять здесь, хоть брюхо...

Иногда приходя к ней сюда,
в ней я вижу страны разоренье.
Сумка эта - людская беда.
Где же взять нам над ней воспаренье?



         Владимир Јагличић

         Кеса

Кеса у парку. Врх ње - трава.
Огризак земље из ње вири.
Ветар је, пирнув, надувава:
стане л - она се спласне, смири.

Непропадљива, ту скапава
и кад рам смрти уоквири
кораке људске, и шум трава,
тополе крошњу, руже мирис.

Нико је неће - цело лето
преспава она ту, под клупом.
Тек оњуши је, каткад, псето,

и ја, с вечери летњих, касних,
дођем понекад, зурим глупо
у њу и мислим о пропасти.


Рецензии