В десять раз. Сонет Шекспира 6

                1 Место на Конкурсе "Шекспириада-6" 
                http://www.stihi.ru/2019/04/19/339

Вольный перевод сонета Шекспира № 6:

Не дай зиме сковать в лихие дни
Твой летний сок, пока играет он,
Его в другом сосуде сохрани –   
Сокровищу нельзя чинить урон.   
Богатство красоты – давай взаймы,
И счастьем будет плод благословен. 
Чтоб образ твой не канул в бездну тьмы,
Взрасти десятерых себе взамен.
Умножься многократно в жизни тех,
Кто подлинно воспримут облик твой:
Пусть десять подрастающих детей
Отцу подарят сладостный покой.
Хорош собою ты – не обольстись,
Чтоб черви смерти не́ были в чести́

________________

честь:  в чести́ (в почете)
— существительное, женский род, неодуш.



Оригинал:

     Then let not winter's ragged hand deface
     In thee thy summer ere thou be distilled:
     Make sweet some vial; treasure thou some place
     With beauty's treasure ere it be self-killed:
     That use is not forbidden usury
     Which happies those that pay the willing loan;
     That's for thyself to breed another thee,
     Or ten times happier be it ten for one;
     Ten times thyself were happier than thou art,
     If ten of thine ten times refigured thee:
     Then what could death do if thou shouldst depart,
     Leaving thee living in posterity?
     Be not self-willed, for thou art much too fair
     To be death's conquest and make worms thine heir.

Подстрочный перевод:

     Так не позволь грубой руке зимы обезобразить
     в тебе твое лето до того, как выделена твоя эссенция;
     наполни  сладостью  какой-нибудь  сосуд,  обогати  какое-то  вместилище
     [место]
     сокровищем твоей красоты до того, как она самоуничтожится.
     Такое   использование  [помещение  в  рост]  не  является   запрещенным
     ростовщичеством,
     оно делает счастливыми тех, кто оплачивает добровольную ссуду;
     ты вправе породить другого себя
     или  стать  в десять раз  счастливее,  если  "процент"  будет десять  к
     одному.
     Десятикратно умноженный, ты был бы счастливее, чем теперь,
     если бы десять твоих детей десять раз воспроизвели твой облик;
     тогда что могла бы поделать смерть, если бы ты покинул этот мир,
     оставив себя жить в потомстве?
     Не будь своенравным, ведь ты слишком прекрасен,
     Чтобы стать добычей смерти и сделать червей своими наследниками.


Рецензии