Вольный перевод-Федерико Гарсия Лорка

EL AMOR DUERME EN EL PECHO DEL POETA

Tu nunca entenderas lo que te quiero
porque duermes en mi y estas dormido.
Yo te oculto llorando, perseguido
por una voz de penetrante acero.

Norma que agita igual carne y lucero
traspasa ya mi pecho dolorido
y las turbias palabras han mordido
las alas de tu espiritu severo.

Grupo de gente salta en los jardines
esperando tu cuerpo y mi agonia
en caballos de luz y verdes crines.

Pero sigue durmiendo, vida mia.
;Oye mi sangre rota en los violines!
;Mira que nos acechan todav;a!

*****************************
ЛЮБОВЬ СПИТ НА ГРУДИ ПОЭТА

Жаль не узнаешь как тебя люблю.
Покоишься в душе моей незримо,
По-прежнему желанна ты, любима,
Как разрубить железную петлю?

Не светит путеводная звезда.
Слова насквозь пронзили плоть и душу,
Готовы стоном вырваться наружу,
Надломлены жестоко два крыла.

Скрывая за улыбкой сердца боль,
Толпа зевак сулит разлуку жадно.
Как огненные кони пламень языков.

В душе моей запряталась любовь.
Палит огнем безжалостно, нещадно,
Но я всю жизнь любить тебя готов.


Рецензии