Омар Хайям, рубаи 2
«Тот, кто является избранником мира
И размышляет о нём с высоты звёзд, –
Словно небо, в познании Твоей сущности
Изумлён и растерян, поник головой.»
Перевод:
Избранник мира с высоты своей
Всё размышлял над сущностью людей,
Но взгляд подняв, застыл перед Творцом,
Столь необъятна суть Его идей.
**
Свидетельство о публикации №119041806471
с непокрытой головой,-
Кувшин некстати опустел..
Хотя давно уже седой,
Но замысел не разглядел!
Это гораздо интереснее пикирования!
С уважением Александр
Александр Полуев 12.02.2021 20:36 Заявить о нарушении
Только надо соблюдать правило рубаи: Рифма только в 1-й, 2-й и 4-й строке.
Третья сторока - без рифмы.
Слетел тюрбан с упрямой головы,
Поникшей над кувшином: пуст, увы...
Видать, в башке - такая пустота,
Не держат разум маленькие швы!
С улыбкой!)
Анна-Верба 14.02.2021 08:49 Заявить о нарушении
Отличного настроения!
Я большой профан, рад подсказке!
Александр Полуев 14.02.2021 09:41 Заявить о нарушении