Green Grass by Tom Waits, перевод

         <>†<>

Там, где было мое сердце в груди,
Головой к земле припади,
Рядом ляг на зеленый дерн,
Как любил тебя, вспомяни.

Не робей, просто крепко прижмись.
Луна по небу катится ввысь.
Про себя помолись обо мне,
Пока поезд не скрылся во тьме.

Сорняки убери надо мной.
Мою песню тихонько напой.
Я теперь эта капля дождя,
Я слеза на щеке у тебя.

Встань в моей тени,
В хмурое небо взгляни.
Свежий ветер качает кусты.
Словно птицы ночные цветы.

Звезды в небе рассыпал Господь.
Я везде, я земли этой плоть.
Ты не сможешь забыть обо мне:
Я в деревьях, цветах и в тебе.

Не говори «пока» мне.
Опиши облака мне.
И пускай небосвод рухнет вниз,
Мы успеем поймать райских птиц.

Там, где было мое сердце в груди,
Головой к земле припади,
Рядом ляг на зеленый дерн,
Как любил тебя, вспомяни.

© Copyright: Андрей Викторович Денисов,               
перевод с английского языка, 2016 год.

                ><<>><   

         Green Grass by Tom Waits

Lay your head where my heart used to be
Hold the earth above me
Lay down in the green grass
Remember when you loved me

Come closer don't be shy
Stand beneath a rainy sky
The moon is over the rise
Think of me as a train goes by

Clear the thistles and brambles
Whistle 'Didn't He Ramble'(1)
Now there's a bubble of me
And it's floating in thee

Stand in the shade of me
Things are now made of me
The weather vane will say...
It smells like rain today

God took the stars and he tossed 'em
Can't tell the birds from the blossoms
You'll never be free of me
He'll make a tree from me

Don't say good bye to me
Describe the sky to me
And if the sky falls, mark my words
We'll catch mocking birds(2)

Lay your head where my heart used to be
Hold the earth above me
Lay down in the green grass
Remember when you loved me

   From the album Real Gone, 2004
 
  ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
 
Сноска: Didn't He Ramble(1)  —  отсылка к песне Луи Армстронга, часто звучавшей на похоронах в Новом Орлеане.

Сноска : mocking birds(2)  —  дрозд-пересмешник;  в песне  Армстронга «Listen to the Mockingbird» пересмешник выступает как символ бренности всего живого и надежды на лучшее.

                <>†<>


Рецензии
очень очень хорошо.

я полгода носился с этим переводом как дурак с писаной торбой, но отчего-то не натыкался на ваш.

UPD сорян, вероятно я был очень пьян, написав то, что выше (я не помню, как я это писал, и обнаружил эту свою удивительную реакцию по твоей ответной рецензии у меня на странице). и, как говорил вроде бы аристотель, платон мне бро, но правду рубану.

для начала хочется задать вопрос: какую цель ты преследовал, когда работал над этим переводом?
поясню:
я новичок в этом деле, но для себя вывел несколько уровней стихотворного перевода и, соответственно, целей к которым надо стремиться поэту при работе над чужим стихом:
1) подстрочник: бережный перенос всех образов и смыслов на другой язык. без ритма, рифм итд, но хотя бы с сохранением структуры строф. работа уже не самая простая, как может показаться, ибо нужно знать контекст, культурные особенности географии и времени написания итд, ибо машинный перевод может сделать каждый м-дак: это не работа поэта или хотя бы литературоведа-культуролога.
2) стихотворный подстрочник (качественный перенос образов и смыслов на иную стихотворную основу с сохранением общего настроения и посыла оригинала) и его упрощенный подтип: ритмизированный подстрочник (то же самое, но без рифм, что тоже неплохо)
3) подстрочник, уложенный в авторский ритм (и, забегая вперед, тем более рифмованный) сделать при переводе такого автора как Waits на мой взгляд просто невозможно во-первых из-за значительной глубины образов и количества подтекстов, а во-вторых из-за технической несовместимости языков (в нашем случае инглиша и русского) для такой задачи.

далее идет другая ветка а именно адаптация:

4) эквиритмическая - адаптированный текст (с как можно меньшими потерями авторских задумок) ложится на авторский ритм.
5) эквиритмическая и рифмованная (свалим в кучу сюда как авторский рисунок рифмовки, так и тот, который выбрал гипотетический переводчик) - то же самое, что и п4, но, соответственно, с рифмой. как и п.3 в случае с уэйтсом - задача если и выполнимая, то просто титаническая.

теперь разберем твой перевод.
налицо попытка усидеть на двух стульях: где хочу - выкидываю образы, пытаясь попасть в авторский ритм, а где проще - рифмую подстрочник с авторским рисунком рифмовки строк (тут зачот), ритм при этом идет лесом. результат закономерен: провал.

Там, где было мое сердце в груди,
Головой к земле припади,
Рядом ляг на зеленый дерн, -- зачем дерн-то? там же трава. та самая, из названия!
Как любил тебя, вспомяни. -- вспомяни тут смотрится, как если б вейтс на концерте за роялем лузгал семки. чувствуется робкая попытка попасть в авторский ритм. но "не шмогла".

Не робей, просто крепко прижмись.
Луна по небу катится ввысь.
Про себя помолись обо мне, -- это придирка, но там было просто "подумай". как раз то, о чем я говорил: и к умным и к красивым.
Пока поезд не скрылся во тьме. -- поезд. ну ладно, поезд.

Сорняки убери надо мной.
Мою песню тихонько напой. -- авторского ритма нет - есть собственный. выход из трудного положения со спиричуэлом +-успешен.
Я теперь эта капля дождя,
Я слеза на щеке у тебя. -- вот эта строфа весьма хорошая замена "пузырьку"

Встань в моей тени,
В хмурое небо взгляни. -- а где вездесущность героя?
Свежий ветер качает кусты. -- а где флюгер?
Словно птицы ночные цветы. -- эта строчка переехала из следующей строфы

Звезды в небе рассыпал Господь.
Я везде, я земли этой плоть. -- вот она! ты строчки перетасовал, как Господь :)
Ты не сможешь забыть обо мне: -- смещение акцента. у него вообще там доминация ГГ в полный рост.
Я в деревьях, цветах и в тебе. -- очень слабо (если мы в подстрочник, то где дерево, в которое должен превратить ГГ Бог?), плюс повтор вездесущности.

Не говори «пока» мне.
Опиши облака мне. -- попытка сыграть в уэйтса, рифмующего me|me, мило. но ритм...
И пускай небосвод рухнет вниз,
Мы успеем поймать райских птиц. -- логика просажена (пасторальная ловля пересмешников намечалась уже на постапокалипсис). и ритм съехал.

в общем по слогу: ни уэйтс, ни классический стих
ритм плавает как известно что в проруби. рифмы - ну такая попытка поиграть в уэйтса. образность - частично прое...хана.

что мы имеем? ни подстрочник, ни адаптация. так, ни рыба ни мясо.

надеюсь, критика будет принята без значительных обид. как повод РЕАЛЬНО посмотреть на свой т.н. "перевод" другими глазами.

Гремучий Шотландец   07.12.2025 05:51     Заявить о нарушении
Спасибо за интересное мнение. Переводятся не слова, а смыслы, впечатления и ощущения теми средствами, которые предоставляет язык перевода. В данном случае русский, коим мы все, носители его, владеем в разной степени. Тому, кто может сделать лучше, мой поклон. Засим имею честь откланяться, удач во всем, ДА.

Андрей Викторов Денисов   06.12.2025 23:38   Заявить о нарушении
позиция ясна, что ж.

надо понимать, еще не завезли логику и вкус.
х.вое знание языка не может быть оправданием. если ты это осознаешь - больше читай что ли.
и выдавать вместо перевода вот такое просто потому что лень посидеть-подумать, ибо надо еще пяток за неделю вы... давить, это, на мой взгляд, просто графомания.

удачи в поэтическом росте!

Гремучий Шотландец   07.12.2025 12:18   Заявить о нарушении
Дорогой Г.Ш., гран мерси за невероятно дельные поучения. Сию же минуту, без малейшего промедления берусь за углубленное изучение русского языка в надежде наверстать упущенное. Надеюсь лет за 10 достичь твоего уровня. Если будут еще указания и профессиональные советы, не стесняйся, вали, как говорят поляки, просто с мосту. Еще раз благодарствую за трогательную заботу о моем уровне умственного развития. Всех благ, твой фанат и горячий поклонник твоего поэтического дара ДА.

Андрей Викторов Денисов   07.12.2025 17:36   Заявить о нарушении
забавное наблюдение, зацени:

stihi.ru/2025/12/08/8694

Гремучий Шотландец   10.12.2025 14:48   Заявить о нарушении
Спасибо за наводку, я потрясен. ДА

Андрей Викторов Денисов   10.12.2025 20:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.