St. James Infirmary, перевод
I get down to St. James Infirmary
Saw my baby there
She was stretched down on a long, white table.
So calm, so sweet, so sweet, so fair.
Let her go, let her go, God bless her
Wherever she may be
She can search this whole wide world over
She won't ever find another man like me
When I die, I bury me in straight laced shoes
a box back coat and a Stetson hat
put a 20 dollar gold piece on my watch chain
So the boys will know I died standing pat.
<>†<>
Я сошел в морг Сент-Джеймс Инфермери.
Там лежала на крышке стола
Моя беби, остывшая, мертвая,
Так бледна была, так чиста, так мила.
Отпусти, отпусти ее, Боже,
Все дороги открой, все пути,
Дай весь мир обойти, но ей все же
Парня лучше, чем я, не найти.
А когда я умру, положите
Меня в черный лакированный гроб,
Золотой сент-годенс прицепите
На цепочку карманных часов.
В дорогом схороните прикиде,
Бросьте шляпу на гроб мой и плащ,
Чтобы парни сказали, увидев,
Сразу ясно, что жизнь удалась.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Сноска: золотой сент-годенс* — St. Gaudens Double Eagle — золотые монеты США номиналом 20 долларов, которые чеканились с 1907 по 1933 год.
© Copyright: Андрей Викторович Денисов,
перевод с английского языка, 2003 год.
<>†<>
Свидетельство о публикации №119041508198
