Lili Marleen 2

ЛИЛИ МАРЛЕН 1

Перед казармой
У больших ворот
Горит фонарь исправно
Горит из года в год
Как я мечтаю опять вдвоем
Стоять под нашим фонарем
С тобой Лили Марлен
С тобой Лили Марлен

Наши с тобой тени
В одну сливались тень
Что мы друг друга любим
Ясно было всем
Каждый мог видеть как вдвоем
Мы стоим обнявшись под фонарем
С тобой Лили Марлен
С тобой Лили Марлен

Поспеши товарищ
Крикнул часовой
Если опоздаешь
Ответишь головой
Горн трубит тревогу я сам не свой
Как мне хотелось уйти с тобой
С тобой Лили Марлен
С тобой Лили Марлен

Он поступь твою знает
Он образ твой хранит
По вечерам сияет
А я им позабыт
Если надо мною грянет гром
Кто под нашим встанет фонарем
С тобой Лили Марлен
С тобой Лили Марлен

Раскроется могила
Расступится земля
Поцелуем милая
Разбудишь ты меня
И в туманной дымке опять вдвоем
Будем мы стоять под фонарем
С тобой Лили Марлен
С тобой Лили Марлен

© Copyright: Андрей Викторович Денисов,
перевод с немецкого языка, 2010 г.

          ***

Lili Marleen

Lied eines jungen Wachpostens

Vor der Kaserne
Vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen.

Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Dass wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen. (bis)

Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Mit dir Lili Marleen.

Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergass sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen?

Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die spaten Nebel drehn
Werd'ich bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen? 
Wie einst Lili Marleen? 

Music: Norbert Schultze, 1938
Text: Hans Leip, 1915

***

ЛИЛИ МАРЛЕН 2

возле крематория
у больших ворот
грустная мелодия
звучит из года в год
патефон играет
песню-феномен
люди с дымом тают
под Лили Марлен

и сентиментальный
плачет часовой
над своей печальной
горестной судьбой
вдруг снаряд случайный
рядом пролетит
и ему испортит
с вышки чудный вид

дорогие  немцы
у меня вопрос
как вы понимаете
слово холокост
убивать за пейсы
убивать за нос
недоевропейцев
это холокост

холокост евреев
холокост цыган
а куда вы дели
холокост славян
пепел холокоста
в сердце мне стучит
и оно так просто
немцев не простит

на колени немцы
черт бы вас унес
вы еще ответите
нам за холокост
холокост евреев
холокост цыган
20 000 000
убитых россиян

Своевольный перевод 04.04.2019 г.
      
***

Lili Marleen

Перевод Войцеха Млынарского

Swiatlo mrok rozgarnia,
bo u koszar bram,
pali sie latarnia,
ktora dobrze znam.
Zobaczyc ciebie
w wiecior ten,
w jej blasku chce,
Lili Marleen.
Tak chce, Lili Marleen.
Tak chce, Lili Marleen.
 
Zblizasz sie i oto
wsrod latarni lsnien
cienie dwa sie splota
w jeden wspolny cien.
Niech wszyscy ujrza
obraz ten,
moj cien i twoj,
Lili Marleen.
I twoj, Lili Marleen.
I twoj, Lili Marleen.
 
Slysze twoje kroki,
a zlociste skry,
twarz twa rzezbia w mroku,
bol sprawiaja mi.
Kto bedzie z toba
w wieczor ten
I noc po swit,
Lili Marleen?
Po swit, Lili Marleen.
Po swit, Lili Marleen.
 
Lecz gdy w otchlan rune,
mocno wierze ze
jeden pocalunek
twoj ocali mnie.
Znow bedziesz ze mna
w wieczor ten
i noc po swit,
Lili Marleen.
Po swit, Lili Marleen.
Po swit, Lili Marleen.

https://lyricstranslate.com


Рецензии