Сердце женщины. Йейтс. Перевод

Сердце женщины.

В моей каморке теперь тесно,
Стен дух спокойствия не мил;
Теперь во власти его бесов,
Моя грудь его груди принадлежит.

Мама, оставь меня в покое,
Покину дом, где сухо и тепло;
Тьмой волос своих укрою
Нас в самый грозный шторм.

Взъерошенна и вся в слезах,
Синхронен наш сердечный ритм,
Я не жива и не мертва,
Мой каждый вдох ему принадлежит.



Оригинал:

The heart of women.

O what to me the little room
That was brimmed up with prayer and rest;
He bade me out into the gloom,
And my breast lies upon his breast.

O what to me my mother’s care,
 The house where I was safe and warm;
The shadowy blossom of my hair
Will hide us from the bitter storm.

O hiding hair and dewy eyes,
I am no more with life and death,
My heart upon his warm heart lies,
My breath is mixed into his breath.

William Butler Yeats.


Рецензии