Три перевода
Из Гете
;ber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Sp;rest du
Kaum einen Hauch;
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Горные вершиные
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полные свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
Перевод М.Ю.Лермонтова
На всех вершинах
Покой;
В листве, в долинах
Ни одной
Не дрогнет черты;
Птицы спят в молчании бора.
Подожди только: скоро
Уснешь и ты.
Перевод В.Я.Брюсова
Из Гёте. Безмолвие высот.
Покой
над склонами
царит,
И ветер
веток
не колышет,
И путник
редкий
не услышит
Напевов
птичьих
по лесам.
Смотри,
поэт,
ведь скоро сам
Умолкнешь ты...
Перевод Б.Рубцова
зима 1973г.
новая редакция от 07.09.11г.
Свидетельство о публикации №119041402863