Генрих Гейне. О счастье и несчастье

Ах, счастье – ветреная дама,
Сидеть на месте ей невмочь…
Вас приласкает, словно мама,               
Затем спешит куда-то прочь.

Несчастье ж – верная подруга:
Присядет рядом на кровать,               
Достанет пряжу… Круг за кругом
Начнёт без устали вязать.


14.04.2019 год


«Das Glueck ist eine leichte Dirne…»

Das Glueck ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und kuesst dich rasch und flattert fort.

Frau Unglueck hat im Gegenteile
Dich liebefest an’s Herz gedrueckt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.

Генрих Гейне


Рецензии
В ст-нии Гейне создал 2 красочные аллегории, чего-то похожего раньше не встречал, хотя тема счастья встречается у многих авторов.
Качество перевода – высокое, вызывает желание прочитать ст-ние снова, понять в чём секрет его очарования.

Александр Георгиевич Воробьев   13.08.2025 05:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр!

Любовь Королева   14.08.2025 04:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.