Генрих Гейне. О счастье и несчастье
Сидеть на месте ей невмочь…
Вас приласкает, словно мама,
Затем спешит куда-то прочь.
Несчастье ж – верная подруга:
Присядет рядом на кровать,
Достанет пряжу… Круг за кругом
Начнёт без устали вязать.
14.04.2019 год
«Das Glueck ist eine leichte Dirne…»
Das Glueck ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und kuesst dich rasch und flattert fort.
Frau Unglueck hat im Gegenteile
Dich liebefest an’s Herz gedrueckt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.
Генрих Гейне
Свидетельство о публикации №119041402846
Качество перевода – высокое, вызывает желание прочитать ст-ние снова, понять в чём секрет его очарования.
Александр Георгиевич Воробьев 13.08.2025 05:36 Заявить о нарушении