Sonnet 54 by William Shakespeare

О, как прекрасна сути простота:
Орнамент истина, и истина внутри!
Прекрасна роза – сладкая мечта.
И аромат прекрасен. Посмотри,
Вон тот цветок, что с виду лишь красив:
Колючками и цветом наделён,
Красуется и так красноречив, -
Бутон раскроет свой и будет посрамлён.
Кто холит внешнюю одну лишь красоту,
Живёт в безвестности, уходит без следа,
А тот, кто дарит нам свою мечту,
Исчезнет, но останется мечта.
Прекрасна истина, и молодость, и грусть.
Пусть всё пройдёт, но я к Тебе вернусь.



O how much more doth beauty beauteous seem
By that sweet ornament which truth doth give!
The rose looks fair, but fairer we it deem
For that sweet odour which doth in it live.
The canker blooms have full as deep a dye
As the perfumd tincture of the roses,
Hang on such thorns, and play as wantonly,
When summer's breath their maskd buds discloses;
But, for their virtue only is their show,
They live unwooed, and unrespected fade,
Die to themselves. Sweet roses do not so,
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
And so of you, beauteous and lovely youth,
When that shall vade, by verse distils your truth


Рецензии