Былое и выдумки. Юлия Винер

Мне очень нравятся ее стихи, ни на кого и ни на что не похожие...
Рекомендую!

Юлия Винер (род. 1935) — израильская писательница, поэтесса и переводчик.

я часто думала о смерти
но тут внезапно нагрянула старость
с ней оказалось столько хлопот
что мысль о смерти временно отступила

***

вот только сделаю это и начну жить
только закончу вот это и начну жить
преодолею последние трудности и начну жить
сейчас например на повестке дня старость
вот только справлюсь с нею и

Биография

Родилась в Москве в семье писателя Меера Винера. Внучка писателя Нояха Лурье (1885 – 1960). Окончила ВГИК. С 1971 года живет в Израиле. Сама она написала о себе: «Родилась в Москве, полжизни прожила в качестве еврейки в России. Вторые полжизни живу в качестве русской в Израиле. Закончила сценарный факультет ВГИКа; этим ремеслом и зарабатывала на хлеб...»

С 1978 года была замужем за голландским режиссером Джоном Фернхаутом (1913, Берген — 1987, Иерусалим).


Переводит с иврита, с английского, с французского, с немецкого, с польского и других языков. Пишет стихи и прозу на русском языке.

Повести: «Снег в Гефсиманском саду»; «На воздушном шаре — туда и обратно»; «Собака и ее хозяйка»; «Смерть в доме творчества», «Былое и выдумки».

Романы: «Красный адамант».

Сборники стихотворений: «О деньгах, о старости, о смерти» (Иерусалим: Alphabet Publishers, 1998; М.: Текст, 2007).

Сборники рассказов: «Место для жизни. Квартирные рассказы».

Переводы: Хамуталь Бар-Йосеф. «Пища» (перевод с иврита; Спб., 2004).


Рецензии