Sonnet 75 by William Shakespeare

Для дум моих ты как для жизни хлеб,
Как свежий ливень для засохшей тверди,
Ради тебя мой бой, что так нелеп,
Как битва скряги за добро своё до смерти.
То горд он им, то нападает страх:
Сокровище похитит век коварный.
То я хочу, чтоб радость на устах
Моя была, то вижу сон кошмарный,
Где всю тебя хочу лишь для себя,
То голоден тобою, то пресыщен,
Иных услад не надо, знаю я,
Лишь дай мне нежность - дай духовной пищи.
Так чахну и пирую день за днём,
То голод в сердце, то обжорство в нём.


So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found;
Now proud as an enjoyer and anon
Doubting the filching age will steal his treasure,
Now counting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure;
Sometime all full with feasting on your sight
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight,
Save what is had or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.