Робинсон Джефферс. Синяк так нежен...

***
Синяк так нежен.
Но мимолетен.
Я от последствий
его свободен.

А рана больше
приносит бед -
ложится шрамом
на сердце след.

Какое имя
тебе я дам?
Скажу, коль спросишь:
Ты - это шрам.

с английского перевел А.Пустогаров

Robinson Jeffers (1887 – 1962)

A bruise is tender
But does not last,
It leave me as
I always was.

But a wound I take
Much more to heart,
For a scar will always
Leave its mark.

And if you should ask me
Which you are,
My answer is –
You are a scar.


Рецензии
Приятно знать,что есть поэты,
Кому так важно
Строить мосты -
Дарить возможность
Читать по-русски
Других поэтов
...
С уважением,

Владимир Нехаев   06.04.2019 20:44     Заявить о нарушении
Спасибо за поддержку!

Андрей Пустогаров   06.04.2019 23:18   Заявить о нарушении