Лунные шалости

 

Лунные шалости.

Вечерних зорь святой порядок
Закат на небе озарил,
Коромыслом ярких радуг
Поэтов к лире вдохновил.

Но луна в склонённом взоре,
Прозрачна ликом и бледна.
Лохматит северное море.
Грустит печально - холодна.

Вал воды бежит накатом
В голубеющую даль.
Где-то гром гремит раскатом,
Завернувшись в облачную шаль.

Вот вскружился вихрь в спираль.
Надрываясь, вплёлся в шторм.
И божественный мистраль
Протрубил опасность в горн.

Небо в зорях почернело.
Тревожно стало и темно.
Непогода залетела
 В луной открытое окно.

04.04.2019 г.    Ю. Р. Берг.


Рецензии
Это перевод?Такое ощущение-что переводите с иностранного языка-но с рифмой и размером строфы сложности!Над этим надо поработать!А так красочно -но пожелания доработать-извиняюсь ,что вторгаюсь в ваше пространство:)СV
Ps-z gjghj,e. gjlrjhhtrnbhjdfnm

Светлана Вербина   18.04.2019 15:38     Заявить о нарушении
За всё спасибо! Стараюсь. Всего доброго, Удачи!

Берг Юрий Рейнгольдович   18.04.2019 20:48   Заявить о нарушении