Робинсон Джефферс A bruise is tender...

Синяк нежней,
    Слинял, уплыл,
    С теченьем дней
    Я тот, кто был.

Опасней рана
    Подберётся –
    На сердце шрамом
    Остаётся.

Задашь вопрос:
     Кто ты? Я дам
     Ответ, что прост:   
     Ты – этот шрам.


Robinson Jeffers (1887 – 1962)

A bruise is tender
    But does not last,
    It leave me as
    I always was.

But a wound I take   
    Much more to heart,
    For a scar will always
    Leave its mark.

And if you should ask me
    Which you are,
    My answer is –
    You are a scar.


Рецензии
Спасибо, отличный перевод!

Татьяна Кисс   09.04.2019 20:28     Заявить о нарушении
Я несколько раз в интернете натыкался на это стихотворение, вот и перевёл для вечера в американском посольстве, однако, так и не прочитал, потому что не сразу сообразил, что не так. Спасибо, Андрей Пустогаров, можно сказать, ткнул пальцем.

Сергей Долгов   15.04.2019 12:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.