8. Рубаи О. Хайяма - перевод и ответ

  *
Подстрочник (Р.М.Алиев и М.-Н. О. Османов; Омар Хайям. Сад желаний. СПб., 2004. С. 27):

«Хотя у меня красивы лицо и волосы,
Как тюльпаны, щёки, и стан, как кипарис,
Непонятно, зачем в цветнике времени
Предвечный Художник создал нас.»

* *

На вид моё лицо и волосы приглядны,
Стан, словно кипарис, а щёки, как тюльпаны,
Зачем Художник нас всех поместил в цветник,
Где временное всё –  мне это не понятно.

                (авторский перевод)

* * *
Сменяемость времён, периодов и циклов
Дана всем для того, чтоб в смысл всего проникли.
Но если проявил себя ты, как сорняк,
То, даже если цвёл, забвение настигнет.

                (ответ автора на рубаи О.Хайяма)


   Написано на 8-ый конкурс «Беседы с Омаром Хайямом» http://www.stihi.ru/2019/04/02/4364


Рецензии