Эпоха Восемьсот пятнадцатой вака

Японский действующий император Акихито пожелал отречься от престола, ввиду своего почтенного возраста, а со сменой императоров грядет смена эпох. Эпоха Хэйсэй становится корнями для эпохи Рэйва (Рэива).

Меня бы эта новость не удержала, но глаз зацепился за древнее имя. Название для эпохи впервые взяли из японского литературного источника [ранее брались китайские источники], да не какого-нибудь, а первой императорской антологии Манъёсю!

Она считается наиболее аутентичной, в связи с тем, что в ней присутствуют стихи и божеств, и императоров, и простолюдинов. Составлялась она не взирая на социально положение и потому считается, что охватывает весь японский род: и на земле, и в море и на небе. 

Конечно же, первым делом захотелось узнать, что за стих, чье авторство и перевод на русский. Немного полистав сайт Виргинской библиотеки поняла, что это стих под номером восемьсот пятнадцать. Два иероглифа взяты из песни весны.

Первый символ Рэи означает «хороший», «красивый»,а также «порядок», «приказ», а второй Ва означает «мир» или «гармония». Таким образом, предполагается, что в новую эпоху Япония будет страной, где каждый может достичь гармонии и успеха с надеждами на будущее, как сливовые цветы, которые каждый раз цветут весною.

Первый том Манъёсю.
[Вы можете не поверить, но вчера мы с внучкой смотрели его, даже что-то читали, но больше всего любовались красной шелковой закладкой-ленточкой (в другом томе —желтая, в третьем — зеленая).]

Стихотворение в переводе Анны Глускиной

(Песня Ки, первого заместителя генерал-губернатора Дайзайфу)

Когда настанет первый месяц
И снова к нам придет весна,
Все будет так же, как и ныне:
Срывая белых слив цветы,
Мы будем наслаждаться ими!


Песня Кихито вроде как "новогодняя" песня и в подстрочнике слышно аромат слив-умэ, которые первыми (под снегом еще) цветут в феврале. Слышно и аромат тающих снега и неба, чувствуется холодок по спине от весеннего ветра. Там же еще есть и цвет, вернее даже свет этих слив, он мерцает, как луна. Наверное, это написано вечером, когда и луна и цветы умэ льют свой свет и свой запах. Примерно говорится о том, что хоть весна и уходит, но после холодов будет новая весна и цветы сливы будут снова под ветром осыпаться и приглашать нас наслаждаться своим светом и ароматом...


Рецензии
Какая красота, спасибо большое! Захотелось почитать-полистать сие...

Попутно: не означает ли тот факт, что название эпохи впервые взято именно из древнего японского источника, а не из китайского, как всегда было до того - не означает ли это тенденцию на дальнейшее размежевание этих народов, на обострение взаимных претензий? Скорее всего да, а не хотелось бы, и без того уже...

Вячеслав Снежков   01.04.2019 19:19     Заявить о нарушении
Не знаю, думаю что нет.
У них же там иная проблема. С женой будущего императора не все хорошо, в плане почитания традиций рода, любит она золотого тельца, ибо училась на западе. Да и с молодой принцессой тоже... Она престолонаследник, но несколько больна. Поговаривают, ей подыскали американского жениха уже, пророчат что именно он и будет регентом. Но у другого сына Акихито с мальчишками в роду все нормально. В общем, это все покажет только жизнь. Недаром они чаят надежды

Иса Лариса   02.04.2019 01:18   Заявить о нарушении
Как сложно всё...
И всё же беспокоит меня это западное дыхание, дышал бы запад где-нибудь у себя, что ли... От нас (и от всех) подальше.

Вячеслав Снежков   02.04.2019 01:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.