Тень

       Антон ван Дёйнкеркен

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Я в доме сижу, один с моей тенью,
    И выпиваем бокал,
Отчаянно я, и тень моя чинно, 
    Как незнакомка пока.

От света ли лампы фигура ленива -
    Ей тенью служить суждено -
И зрение явно мне изменило,
    А в том виновато вино.

Я знать не могу, что задумала дама,
    Медлительна и мудра.
Возможно, сейчас начинается драма,
    И песне рождаться пора.

Как лучший знаток повторяет движения -
    Рабыня во все времена -
В фантазии мрачной меж смертью и жизнью,
    Реальность живая цена.

С нидерландского


       Anton van Duinkerken

De shaduw

Ik zit met mijn schaduw alleen in de kamer
  En allebei heffen wij `t glas,
Roekeloos ik, en mijn schaduw bezonnen,
  Alsof hij een ander was.

Maakt hem de lichtval een trager gestalte
  Dan schaduwen dienen te zijn,
Of wordt het gezicht van mjin ogen verlangzaamd
  Door deze snel werkende wijn?

Hoe kan ik raden, wat wijsheid mijn schaduw
  Van mij gescheiden bezint,
Welk somberder lied op zijn duistere polsslag
  Wellicht te zingen begint?

Nimmer gekend volgt hij elke beweging:
  Een slaaf - en dien niemand bevrijdt -,
Dromende tussen de dood en het wezen
  Der levende werkelijkheid.




 


Рецензии