Щеколда

Фасмер отверг попытки некоторых лингвистов сблизить существительное «щеколда» с татарским sаkуldа – «стучать» и с русским «щёлкать» и возвел его к немецкому Steckholt – «засов», которое возникло из сложения на базе stecken – «совать, вкладывать» и holt – «держать».
С фонетической точки зрения ему трудно здесь возразить, но есть одна проблема. Щеколда – это не засов, а именно защелка, то есть такой запор, который при закрывании двери (как правило, калитки) защелкивается, то есть зацепляется за клин с зазубриной, вбитый в косяк. Чтобы открыть дверь, нужно было нажать на поворачивающуюся ручку или потянуть за привязанный к щеколде шнур («дерни за веревочку, дверь и откроется»).
Даже если прообразом слова было немецкое Steckholt, в результате народной этимологии оно было переосмыслено и сближено с глаголом «щёлкать». В этом лексическом гнезде мы и находим его, читая Словарь Академии Российской, изданный в восемнадцатом веке.


Рецензии