Король и Аббат. -Акт I- действие первое

Начало. Продолжение (действие второе Акта I) тут:
http://www.stihi.ru/2019/03/30/5149
               
                16+

    Посвящается 455-летию со дня рождения Уильяма Шекспира (1564-1616)

Мистическая драма-трагедия по мотивам старинной английской баллады и некоторых средневековых хроник в двух актах и четырех действиях с прологом и эпилогом.

 ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ГЕНРИХ II ПЛАНТАГЕНЕТ - король Англии.
ЭЛЕОНОРА - его жена, королева Англии.
АЛЕКСАНДР III - Папа Римский, глава Католической Церкви.
ТОМАС БЕККЕТ - лорд-канцлер, затем – архиепископ Кентерберийский и аббат (настоятель) Кентерберийского аббатства, принявший в монашестве имя: Фома.
ТЕОБАЛЬД - архиепископ Кентерберийский, его предшественник на должности и его крестный отец.
ТЕОДОР - священник, личный секретарь Папы Римского, одновременно являющийся папским легатом - послом по специальным поручениям и сопровождающие его ТРОЕ СТРАЖНИКОВ.
ПРИВИДЕНИЕ - представляет собой рыцарские доспехи, скромно стоящие в стороне на небольшом постаменте-возвышении в тронном зале королевского замка Тауэр и разгуливающие преимущественно поздно вечером или ночью, гремя металлом и шаркая подошвами по сцене. Когда доспехи активны, в их глазницах зажигаются красные огоньки. Когда Привидение злится – красные огоньки становятся очень яркими. Разговаривает Привидение глухим низким голосом.
МЕССИР СИЛЬВЕСТР - рыцарь-тамплиер, друг архиепископа Фомы.
ДВА РЫЦАРЯ - приближенные короля Генриха II и одновременно - его тайные агенты.
МОНАХИ, КОРОЛЕВСКИЕ СЛУГИ, ПРИДВОРНЫЕ КОРОЛЯ, РЫЦАРИ, АРХИЕПИСКОПЫ, МЕНЕСТРЕЛЬ.

   Действие происходит в средневековой Англии, XII век.
               
                = АКТ I =             
               
                “История - это роман, который был.
                Роман - это история, которая могла бы быть.”
                Эдмон Юо де Гонкур (Edmond Huot de Goncourt, 1822—1896),
                французский писатель-романист.               
               
                ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.
    
(Во время открытия занавеса в начале акта в зале звучит органная музыка №1, указанная в разделе "Приложения" в конце пьесы). 

  СЦЕНА № 1.
Пролог. Кентерберийский собор. Архиепископ Теобальд и сэр Томас Беккет.

(Сцена представляет собой просторный зал с фронтоном из 3-4-х стрельчатых проемов с колоннами, какие бывают в средневековых соборах. Чуть позади, в одном из проемов – небольшой столик с распятием, на котором лежит Евангелие.
На переднем плане – небольшое возвышение, на котором находится кресло с высокой спинкой. В нем сидит Теобальд – бледный, изможденный старик, в облачении католического архиепископа.
По бокам его стоят двое монахов, он им что-то тихо говорит, они, почтительно наклонив головы, слушают его и кивают.
Звучит приглушенная органная церковная музыка.
Входит сэр Томас Беккет, улыбчивый, жизнерадостный, румяный мужчина средних лет, в плаще, с кружевным воротником поверх него, и золотой цепью с висящей на ней большой золотой медалью на груди. На лицевой стороне медали изображен лев с короной на голове и опирающийся на длинный крестообразный посох.
В правой руке Томас держит берет с пером, в левой – небольшой сверток. При появлении Томаса музыка смолкает, монахи по знаку архиепископа, почтительно поклонившись, уходят).

Томас, (поклонившись, затем целуя руку архиепископа, радостно):
- Приветствую, святой отец, я встрече нашей - рад!
Мои визиты столь редки́! Ах, очень виноват!
Учитель, дорогой, давно не видел я тебя!
Среди забот и дел мирских - кручусь туда-сюда.

К тебе с подарком прибыл я. Отец, прими его.
Тем ты порадуешь меня, как сына своего!
Позволит ноги он тебе держать всегда в тепле.
Я буду рад, коль дни твои продлятся на земле!

(Разворачивает сверток, в котором лежат меховые унты или легкие, укороченные в голенищах валенки. Почтительно надевает их на ноги архиепископу).

Теобальд (говорит слегка надтреснутым хрипловатым голосом, медленно, с сильной одышкой):
- Я ждал тебя, сын мой. Из Рима я привез две вести:
Одна – порадует тебя помимо всех известий:
Архиепископом назначен ты после моей кончины.
И отменять решение сие – не вижу я причины.

(Встает с сиденья кресла, открывает его и из потайного ящичка достает свиток бумаги, перевязанный синей лентой. Показывает его Томасу):
- Итак, смотри: вот этот свиток с синей лентой –
То завещание мое. Давай, без сантиментов:
Прочти-ка мне его сейчас. А я - послушаю разок,
Чтоб не было меж нами недомолвок, мой сынок.

(Протягивает свиток Томасу. Тот развязывает ленту, разворачивает свиток, начинает читать. Теобальд садится обратно в кресло и, закрыв глаза, слушает).
Томас (громко читает свиток с несколько удивленными интонациями):

  - “Я, Теобальд, ничтожный слуга Божий, находясь в настоящее время в здравом уме и твердой памяти, составляю это духовное завещание.
После того, как Господь призовет меня в свои пенаты, я вручаю судьбу всего имущества и других материальных средств монашеского ордена святого Бенедикта, прио́ром [1] которого я являюсь, в руки своего преемника на должности архиепископа Кентерберийского. Я желал бы видеть на этой должности сэра Томаса Беккета, моего крестного, духовного сына и прилежного ученика в одном лице, о назначении которого я молю моего друга, заступника и брата во Христе, Папу Римского Александра, а также весь архиепископский клир. Пусть он, раб Божий Томас, владеет всем состоянием, но с условием, что он сможет обратить это состояние на пользу другим людям, одновременно приумножая его и оставляя лишь малую часть себе для покрытия собственных нужд. Я ничуть не сомневаюсь, что сие условие им будет выполнено неукоснительно и беспрекословно. Молю также Господа нашего, чтобы Кентерберийское аббатство процветало под его руководством, а люди в нем все были довольны и счастливы. Кроме того, я молю Господа об укреплении роли Католической Церкви-матери в нашем королевстве, руководство делами которой я поручаю ее будущему главе-предстоятелю и одновременно - моему преемнику на посту после моего ухода в мир иной.
Не сомневаюсь, что раб Божий Томас самым наилучшим образом подходит для выполнения всех этих задач, которые будут стоять перед ним на новой должности.
         В чем я, ничтожный слуга Божий и расписываюсь собственноручно – ТЕОБАЛЬД.”

(Продолжает далее, смотря на обороте бумаги):
 - Завещание засвидетельствовано в канцелярии Папы Римского Александра его личным секретарем, святым отцом Теодором в этом, 1161 году, три месяца назад, девятым днем.

(Сворачивает свиток обратно, завязывает ленту. Повисает пауза. Теобальд пристально смотрит на Томаса, и явно наслаждается произведенным впечатлением. Затем, опять встает и достает из тайника другой свиток, перевязанный зеленой лентой, с большой круглой свинцовой печатью, висящей на бечевке).

Теобальд (продолжает свои наставления):
- А грамота с зеленой лентой – то эдикт [2] от Папы.
И все его указы и распоряженья – святы.
Ее ты зачитаешь королю после моей кончины.
Смотри ж, не перепутай их! Есть веские на то причины.

(Отдает свиток с зеленой лентой Томасу. Достает из ящичка под сиденьем новый свиток, перевязанный уже красной лентой. Показывает его Томасу и говорит):
- А с красной лентой грамота - она только для Папы.
Беречь ты должен пуще ока, побоясь расплаты:

(Делает характерный жест, проведя ребром ладони по своей шее):
- Прочтет король – и головы лишится твоя шея.
Тебе я грамоту отдам, все это разумея.

(Теобальд отдает свиток Томасу, закрывает ящичек и садится обратно на сиденье в кресло. Продолжает, вздыхая):
- Корон достойных много на Земле!
Достойных их голов, увы, лишь мало.
Одна из них, с небес сорвавшись вдруг -
На голову ему, звеня, упала.

Вот, кто на троне - шут или король?
Игрушкой власть с короной ему стали.
Его обжорство, пьянство, похоть, лень,
И сумасбродство - всех уже достали!

Примера ж нет достойного ему:
Поэтому призвал тебя, мой сын, в служенье.
В итоге - образцом ты будешь королю!
И с этой мыслью - я найду упокоенье!

(Затем, обессилев вконец, устраивается в кресле поудобнее и закрывает глаза. Томас, весь в слезах, целует ему руку, кланяется и уходит).

  СЦЕНА № 2.
Королевский замок Тауэр, тронный зал.  Беседа короля Генриха II и лорда-канцлера сэра Томаса Беккета.

(Сцена представляет тот же зал с колоннами на переднем плане. На них развешаны вымпелы и знамена со средневековой геральдикой.
На переднем плане трон – то же кресло, с высокой спинкой, покрытое покрывалом с изображением королевского герба, идентичного с изображением на медали.
На нем лицом к зрителям с короной на голове сидит король Генрих II – крепкий молодой мужчина, с длинными прямыми черными волосами до плеч, с бородкой, подстриженной клинышком, и небольшими усиками. Сбоку от короля стоит маленький столик, заваленный листами бумаги, свернутыми в рулоны, и стоящей на нем чернильницей с пером. В противоположном конце сцены стоят рыцарские латы на небольшом постаменте.
На сцене появляется лорд-канцлер, сэр Томас Беккет со свитком, перевязанным зеленой лентой и большой круглой свинцовой печатью, висящей на бечевках, полученным от Теобальда ранее. Сухо, без поклона, кивает королю).

Генрих (радостно):
- Входи, входи! Тебя я очень рад увидеть, друг,
И разобрать с тобой дела, что накопились вдруг.

(Кивает на столик, заваленный бумагами, затем продолжает):
- Ведь без тебя, мой друг, в делах мне будет полный крах,
А это - хаос в королевстве и в моих мозгах.

Томас (печально):
- Увы и ах, мой государь! Приехав с Кентербери,
Несу печальную я весть с порога прямо, с двери:
Скончался славный Теобальд. Его мы схоронили,
В соборе склеп с распятием, молясь, установили.

Он грамоту от Папы перед смертью мне отдал,
Чтобы тебе, мой государь, я тут же зачитал.

(Оглядывается опасливо по сторонам):
- Ее прочтем сейчас, пока нет никого кругом,
А все дела, мой друг – давай отложим на потом.

(Затем разворачивает свиток, развязав зеленую ленту, начинает читать грамоту. Во время прочтения на лице короля Генриха поочередно читаются сначала недоумение, затем – удивление, под конец - досада, но не радость).

Томас (громко читает грамоту):
               
                “In Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sanctus! –
                Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа!
      
    Александр, новый епископ Рима, раб рабов Божьих и недостойный слуга слуг Его, шлет тебе, мой друг и брат во Христе Генрих, сердечный привет и пожелания здоровья и долгих лет жизни.
Уведомляю тебя, мой дорогой брат во Христе Генрих, что на архиепископском соборе, согласно завещания архиепископа Кентерберийского и аббата-настоятеля Кентерберийского монастыря Теобальда, составленного ранее у меня, новым архиепископом Кентерберийским и, соответственно, главой нашей Церкви-матери в твоем королевстве избран твой лорд-канцлер, сэр Томас Беккет.
В связи с чем ему надлежит прибыть в Рим для рукоположения в сан архиепископа и пострижения в монашество под именем Фомы. Надеюсь, что это назначение обрадует и тебя, мой дорогой друг и брат во Христе Генрих, учитывая ваши с ним давние дружеские связи. Сердечно поздравляю его с новым назначением. По прибытии из Рима он должен будет незамедлительно приступить к обязанностям настоятеля монастыря и собора в Кентербери, а также заняться делами Церкви-матери нашей в качестве ее главы в твоем королевстве, о чем ты должен будешь известить своих подданных именным указом.
               
                Laudetur Iesus Christus! –
                Слава Иисусу Христу!
               
                Твой брат во Христе – АЛЕКСАНДР”.

(Смотрит на оборот грамоты. Добавляет):
- Писано в городе святого Петра Риме в этом, 1161 году, прошлом месяце, третьего дня. Заверено личным секретарем Папы Римского святым отцом Теодором.

(Закончив читать, Томас сворачивает свиток и кладет его на столик с бумагами. Повисает пауза. Король Генрих сидит на троне, на его лице по-прежнему читаются противоречивые чувства).

Генрих (после некоторого раздумья):
- Наверное, со мною вровень все же хочешь стать,
Коль сан архиепископа ты вздумаешь принять.
Однако, друг мой, я тебя предупредить хочу:
Идем со мной, и кое-что тебе я покажу.

(Встает с трона, подходит к рыцарским латам. Томас идет вслед за королем).

Генрих (показывая на латы):
- Вот это – рыцарские латы деда моего. [3]
Скончался милый дедушка. В них – тела нет давно.
Стоят они, покой моей семьи оберегая,
Злодеев и врагов моих от трона отгоняя.

(Возвышая голос, грозно):
- У одного из них - апоплексический удар! [4]
Дом и конюшню у другого - вдруг спалил пожар!
Свалиться в яму, ненароком, ведь не хочешь?
Смотри! А то беду себе ты напророчишь!

(Грозит Томасу пальцем).

Томас (добродушно):
- О, нет, мой государь, я подданным твоим останусь,
Вверяя душу Господу, покуда не преставлюсь. [5]
А должность канцлера, мой государь, я покидаю,
И знаки ее - при тебе с себя сейчас снимаю.

(Снимает с себя золотую цепь с медалью. Затем, поискав в своей одежде, достает оттуда большую круглую королевскую  печать, и протягивает все эти вещи королю. Король молча стоит с каменным надменным лицом, задрав подбородок и не принимая их из рук Томаса. Тогда Томас, выдержав паузу, разворачивается и, пожав плечами, с удивленным лицом идет и кладет вещи на столик, заваленный бумагами. Затем, повернувшись обратно к стоящему в отдалении у рыцарских лат королю, и, поклонившись ему уже чинно в пояс, уходит со сцены). 

  СЦЕНА № 3.
Королевский замок Тауэр, покои королевы Элеоноры. Прощание.

(На сцене проемы между передним рядом колонн закрыты шторами. Посередине проем открыт, по бокам проема висят те же шторы.
Поздний вечер. В проеме горит мягкий свет. Элеонора, молодая стройная симпатичная женщина, одетая в легкий пеньюар, полулежа на тахте, выдвинутой несколько впереди проема, читает книгу. Рядом стоит небольшой столик с пером и чернильницей и чуть поодаль - изящный стульчик.
Раздается стук и в проеме появляется сэр Томас Беккет в походном одеянии: в черном плаще, черном берете с пером, в сапогах с высокими голенищами. Войдя в покои, Томас снимает берет и отвешивает королеве изящный поклон. Элеонора, кивнув в ответ, свешивает с тахты ноги, принимая сидячее положение, и приглашает его жестом сесть рядом с собой на тахту. Томас же садится на резной стульчик и кладет берет на столик. Элеонора закрывает книгу и кладет ее туда же, одновременно пододвигаясь к Томасу как можно ближе).

Элеонора (грустно, с мягким упреком):
- Ах, здравствуй, Том! Я слышала, что ты нас покидаешь?
Меня одну ты, к сожаленью, милый, оставляешь.
Но, может передумаешь, ты на досуге все же?
Король к ТЕБЕ благоволит, а не к другим вельможам.

Томас (решительно):
- Я предписанье получил явиться к Папе в Рим,
А завтра утром - отплываю со слугой моим.
Там, в Риме, буду положен в священный сан,
В монашестве - я стану ближе к небесам.

(Продолжает, улыбаясь, нежно):
- Пока я жив - я буду помнить об Элеоноре,
Молиться Богу - ей на счастье, а врагам на горе.
И только так смогу теперь тебе помочь.
Хотя, я раньше – очень даже был не прочь…

(Усмехаясь, подмигивает зрителям, затем берет ее ладони в свои руки и прижимает к своему сердцу. Продолжает с той же нежностью):
- В монашестве обет безбрачья – целибат приму,
И верность тем тебе, Элеонора, сохраню.
А Генрих что ж? Пускай он с Розамундой [6] погуляет,
Баста́рдов-ребятишек [7] так побольше нарожает.

(Целует ей руки. Элеонора берет перо, обмакивает в чернильницу и пишет на бумажке что-то, затем показывает написанное Томасу):
- Ах, друг мой! Я хочу тебе помощника отдать:
Всего один - он будет ценен, как большая рать.

(Показывает три пальца, говоря при этом):
- ТРИ только этих слова, друг мой, вслух произнеси –
И вечером исполнятся желания твои.

Томас (недоуменно пожимает плечами):
- Зачем? Господь в делах моих мне будет помогать,
Бесценен Он один, даруя людям благодать.
Подарок памятный - приму, но пользовать не буду:
Придется мне его таскать с собой везде и всюду.

(Элеонора, улыбаясь, шепчет что-то над запиской, держа ее на уровне своего подбородка, затем целует бумажку и отдает ее Томасу. Тот, мельком глянув в записку, небрежно ее складывает и сует себе в одежду. Затем, поднявшись с места и раскланявшись, уходит).

Элеонора (удрученно):
- Ну вот! Увы, теперь осталась я совсем одна!
И абсолютно никому нет дела до меня!
А что ж мой муж, король? Он мне ведь изменяет,
В своих объятиях - другую услаждает!

(Бросается обратно на тахту и горько плачет).
______________________________
На иллюстрации:
Королева Элеонора посвящает в рыцари юношу - картина "Акколада", кисти художника Эдмунда Блэра Лейтона, 1901 год (Edmund Blair Leighton, 1853-1922).

Продолжение Акта I - действие второе: http://www.stihi.ru/2019/03/30/5149
Еще ссылки - Акт II:
Действие третье: http://www.stihi.ru/2019/03/30/5562
Действие четвертое: http://www.stihi.ru/2019/03/30/5650


Рецензии
Интересный жанр заявлен и посвящение могучее!
Что же мы узнаем из первого акта? Возлюбленный Королевы хочет дать обет целибата, так как желает славы на духовном поприще. Элеонора мучается одиночеством, ее законный муж тратит мужское внимание на любовницу. Все повествование пышно обставлено и ждёт продолжения. Завязка. Ещё трудно представить развитие сюжетных линий. Конечно, Томасу будет отведена главная роль.
А вывод мой? Стихи экономят время, если их не растягивать на 4 акта:))
С уважением Аля.

Аля Алова   11.09.2021 17:41     Заявить о нарушении
👍
Вот такая Вы критикесса!
😃
Маленький штришочек к действу:
Элеонора передает заклинание для Привидения сэру Томасу Беккету. Естественно, об этом прямо не говорит, надеясь, что догадается сам.
Шерше ля фамм, месье! 😍
Как это ему отзовется впоследствии? 😝 Читаем дальше.
С уважением,

Сергей Гавин   11.09.2021 21:34   Заявить о нарушении
Сергей, я не критикесса, просто общаюсь с Вами на Вашей страничке и жду ответного общения на своей. А как дальше получится - не заглядываю вперёд:))

Аля Алова   11.09.2021 23:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.