В мире Искусства. Два корабля, перевод с немецкого

Встреча с выдающимся немецким поэтом М.Гартманом (1821-1872)
Вольный перевод с немецкого языка:

В ШИРИ БЕЗБРЕЖНОЙ НАВСТРЕЧУ НЕСЛИСЬ
Два корабля. Два корабля...

СТАРЫМ МАРШРУТОМ ХОДИЛИ ВСЮ ЖИЗНЬ
Скоро земля. Скоро земля!

ВОЛНЫ И ВЕТЕР. ПУЧИНА КРУГОМ -
Море штормит. Море штормит.

СЫН - НА ОДНОМ, НУ А МАТЬ - НА ДРУГОМ!
Сердце молчит. Сердце молчит.

ВЕСТИ ОТ СЫНА ДАВНО НИ ОДНОЙ
Надо искать. Надо искать.

СЫН ПОСЛЕ СТРАНСТВИЙ СТРЕМИТСЯ ДОМОЙ
Жизнь коротка. Жизнь коротка.

ВСТРЕЧНЫЙ ГУДОК И СЛЕЗА ПО ЩЕКЕ -
Что это с ней? Что это с ней?

МЫСЛИ СЫНОВЬИ БЕГУТ НАЛЕГКЕ
Память ясней. Стала ясней...


Рецензии
Серьезное жизненное стихотворение. У самой выбило материнскую слезу, хотя у меня и дочери, и обе пока со мной... Ну да, просто дура сентиментальная.
Прекрасный перевод.

Елена Сидоренко 81   19.04.2021 10:56     Заявить о нарушении
Классическая немецкая поэзия богата на интеллектуальные стихи.
Встречается. конечно, много мрачного или избыточно романтичного,
но я стараюсь с таким не работать. Нужны живые жизненные тексты!

Олег Евгеньевич Сметанин   19.04.2021 11:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.