И сердце в сладостном томленье...
"Юной леди, приславшей мне лавровый венок")
С рассветом ветер чуть подул, и страх уходит прочь,
Забрав и мысли всякие тревожные с собою,
Но рядом лавровый венок: твоею, мол, рабою.., -
Виденье: леди юная.., - загадочная ночь;
Ах, этот трепет нежных рук, и шёпот: мол, прими.., -
Уверен, звёзды подтвердят, что так оно и было,
Влюбился? - Сердце в сладостном томлении заныло,
Но голос внутренний мне: "Эй, ты страсть свою уйми..," -
Да кто посмеет отобрать награду у меня? -
Её глаза, ах, сколько в них задора и огня.., -
Будь кто, хоть Цезарь сам пускай, не уступлю, и точка,
Венок тот, как и честь моя, не продаются, нет,
Перо, бумага, - вдохновлён, и снова ямбом строчка:
Изгиб руки, мол, поцелуй.., - восторженный сонет.
Fresh morning gusts have blown away all fear
From my glad bosom, -- now from gloominess
I mount for ever -- not an atom less
Than the proud laurel shall content my bier.
No! by the eternal stars! or why sit here
In the Sun's eye, and 'gainst my temples press
Apollo's very leaves, woven to bless
By thy white fingers and thy spirit clear.
Lo! who dares say, 'Do this'? Who dares call down
My will from its high purpose? Who say,'Stand,'
Or, 'Go'? This mighty moment I would frown
On abject Caesars -- not the stoutest band
Of mailed heroes should tear off my crown:
Yet would I kneel and kiss thy gentle hand!
Свидетельство о публикации №119032907365