Carlos Machado Бразилия Весёлая прогулка

Carlos Machado
Muritiba, Brasil -2015
Caminata

Acepta el caminar
con paso
de no llegar
a ning;n lado:
anda porque andas,
por el simple
placer de tener el
viento en la piel
y el ojo en la flor
silvestre de la orilla
del camino.

En Tesoura cega, San Pablo, 2015
Versi;n al castellano, Gabriel Impaglione
Перевод Габриэля Импаглионе


АНТОНИО МАЧАДО
Бразилия
ВЕСЁЛАЯ ПРОГУЛКА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

И так, шагать
он начинает,
но никуда
не прибывает.
Он потому идёт,
что ты шагаешь,
простому чувству потакая,
приятность в том, чтоб
ветер кожу обдувал немного,
глаз задержался на цветке,
на дикой стороне дороги.





25.10.18

Оригинал, переведённый на испанский из «Isla Negra» № 12/444– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Свои - слог,ритм,размер!

Моргун-Джеджалий Виталий   29.03.2019 16:35     Заявить о нарушении
Каждый пишет, что он слышит,
каждый слышит, как он дышит,
как он дышит, так и пишет...

Ольга Шаховская   01.04.2019 22:08   Заявить о нарушении