с одного

на внешние языки,
  лучше не переводить,
  во первых---интерпретация,
  во вторых ,выдача Тайны,
  у тайн Много этажей,
  затем внутренний цензор.
  традиционный перевод,
  это перевод ,с одного внешнего языка,
  на другой.
  поэтому словесные пакеты другой народности.
  лучше и не переводить на внутреннее.
  посмотрел ---забыл.
  Стихи Пушкина--это творчество Другого народа.
  не такого.


Рецензии